Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Treatment - Обращение"

Примеры: Treatment - Обращение
Refusals are generally excluded from the party vote percentages, while question wording and the treatment of "don't know" responses and those not intending to vote may vary between polling organisations. Отклонения, как правило, исключаются из процентных долей участия в голосовании, в то время как вопросная формулировка и обращение с ответами «не знаю», а также те, которые не намерены голосовать, могут варьироваться в зависимости от избирательных организаций.
When Carrie returns home, Maggie says that Carrie's treatment and neglect of Franny is downright abusive. Когда Кэрри возвращается домой, Мэгги говорит, что обращение и пренебрежение Фрэнни со стороны Кэрри совершенно жестоко.
The most comprehensive treatment of the subject may be found in his Unorsk og norsk, eller Fremmedords avlösning (1879-1881). Наиболее полное обращение к этому предмету можно найти в его «Unorsk og norsk, eller Fremmedords avlösning» (1879-1881).
Before Jack and I moved to Montreal, we had just been through some very rough treatment in the racially biased South during spring training in Florida. Перед тем, как Джек и я переехали в Монреаль, мы только что прошли через очень грубое обращение в расово предвзятом Юге во время весенних тренировок в штате Флорида.
Further, the author does not clearly identify which treatment is alleged to fall within the scope of article 10. Кроме того, автор сообщения не указывает точно, какое именно обращение предположительно подпадает под действие статьи 10.
4.19 The principle that treatment prohibited by the Covenant under article 7 must entail elements beyond the mere fact of deprivation of liberty is also relevant to article 10. 4.19 В контексте статьи 10 имеет значение также тот принцип, что обращение, запрещенное статьей 7 Пакта, должно влечь за собой появление элементов, выходящих за рамки самого факта лишения свободы.
Natan Sharansky said that this tactic - the West tracking and demanding accountability for the treatment of individual internal dissenters - helped break up the Soviet Union. Натан Щарански сказал, что эта тактика - отслеживание Западом и требование отчета за обращение с индивидуальными внутренними диссидентами - помогло разрушить Советский Союз.
What kind of treatment is this, man? Что это за обращение, мужик?
Similarly, the Head of the Civil Service recognized that the rough treatment of those arrested or detained was culturally accepted, or even supported, by the population. Директор гражданской службы признал, что жестокое обращение с арестованными или задержанными находит понимание или даже поддержку со стороны населения.
The Committee would like to know more about the situation and whether such treatment was racially inspired. Комитет хотел бы получить более полную информацию о существующем положении и о том, не вызвано ли такое обращение расовыми мотивами.
Such treatment seems to be routinely employed during the interrogation of persons who have been arrested or held on suspicion of real or perceived anti-government activities. Как представляется, такое обращение обычно применяется в ходе допросов тех лиц, которые были арестованы или задерживаются по подозрению в реальной или подразумеваемой антиправительственной деятельности.
5.5 The author further claims that the residence restriction imposed upon him amounted to inhuman treatment prohibited by article 7 of the Covenant. 5.5 Автор далее заявляет, что предписанное ему проживание в строго указанном месте может рассматриваться как бесчеловечное обращение, запрещенное статьей 7 Пакта.
Lastly, the expression "inhuman treatment" used in paragraph 1 (b) should be made more specific. И наконец, следовало бы более точно определить выражение "бесчеловечное обращение", содержащееся в подпункте Ь пункта 1.
An explicit prohibition of torture in the Constitution emphasizes the fact that treatment inflicting severe mental or physical suffering, must not be approved under any circumstances. В однозначном положении Конституции, запрещающем применение пыток, подчеркивается, что обращение, причиняющее сильные психические или физические страдания, не может быть разрешено ни при каких обстоятельствах.
Right of prisoners and the treatment of Права заключенных и обращение с лицами,
Such treatment seems to be routinely employed during the interrogation of persons who have been arbitrarily arrested or held on suspicion of real or perceived anti-government activities. Такое обращение, по-видимому, является обычным во время допросов тех, кто подвергся произвольному аресту или содержится под стражей по подозрению в действительном или предполагаемом осуществлении антиправительственной деятельности.
Other delegations suggested that UNICEF work in areas where it had expertise, including water supply, refugee children and the treatment of traumatized children. Другие делегации предложили ЮНИСЕФ осуществлять свою деятельность в тех областях, в которых он обладает практическим опытом, включая водоснабжение, положение детей-беженцев и обращение с детьми, получившими травмы.
Also, article 7 guarantees fair treatment at all stages of the proceedings brought against a person charged with having engaged in or attempted torture. Кроме того, в статье 7 гарантируется справедливое обращение на всех стадиях разбирательства, которое осуществляется в отношении любого лица, обвиняемого в совершении пыток или попытке совершить их.
Right to humane treatment 45 - 47 70 Право на гуманное обращение 45 - 47 81
The treatment and isolation to which these women and men have been subjected are the surest indication that they are prisoners of war and political prisoners. Обращение и изоляция, которым подвергаются эти женщины и мужчины, убедительно свидетельствуют о том, что они являются военнопленными и политическими заключенными.
In the states that have prisoners under sentence of death, various protection are afforded to ensure that their treatment is neither cruel, unusual, or inhumane. В штатах, в которых есть заключенные, приговоренные к смертной казни, предусмотрены различные гарантии для обеспечения того, чтобы обращение с ними не было ни жестоким и необычным, ни бесчеловечным.
In general, children deprived of their liberty in the U.S. are constitutionally entitled to treatment appropriate to their age and status. Как правило, в Соединенных Штатах дети, лишенные свободы, согласно Конституции, имеют право на обращение, соответствующее их возрасту и статусу.
In addition, other matters such as the prevention of crime, the treatment of offenders and the role of victims should be given proper attention. Наряду с этим надлежащее внимание следует уделять и другим вопросам, таким, как предупреждение преступности, обращение с правонарушителями и роль потерпевших.
This treatment is said to be prohibited under articles 17 and 25 (2) and (3) of the Zambian Constitution. Такое обращение, как он заявляет, запрещено статьями 17 и 25 (2) и (3) замбийской Конституции.
In 1981 the City Court of Budapest decided that the author's treatment in the Psychiatric Department was legal and permissible. В 1981 году городской суд Будапешта постановил, что обращение с автором в психиатрическом отделении больницы было законным и не нарушало установленных норм.