Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Treatment - Обращение"

Примеры: Treatment - Обращение
First, States appear to enjoy greater discretion in establishing citizenship requirements than in regulating entry and residence, provided that no particular nationality is singled out for discriminatory treatment. Во-первых, государства, как представляется, проявляют большую осторожность при установлении требований, относящихся к гражданству, нежели в отношении регулирования режима въезда и проживания, при условии, что различное обращение не направлено против какой-либо отдельной национальности.
Furthermore, UNHCR signed an agreement with the International Association of Refugee Law Judges to jointly promote and encourage national systems for the identification, treatment and protection of asylum-seekers. Кроме того, УВКБ подписало соглашение с Международной ассоциацией судей по вопросам беженцев о совместных действиях по стимулированию решения национальными системами таких вопросов, как определение статуса просителей убежища, обращение с ними и их защита.
Each member country must give nationals of other members treatment no less favourable than it gives its own nationals concerning intellectual property protection. Каждая страна-участница должна предоставлять гражданам других стран-участниц право на обращение, которое являлось бы не менее благоприятным, чем то, которое оно предоставляет своим гражданам в отношении защиты интеллектуальной собственности.
The Committee considers that the treatment Mr. Kennedy was subjected to in police custody amounted to a violation of article 7 of the Covenant. Комитет считает, что обращение, которому г-н Кеннеди подвергался во время содержания под стражей в полиции, является нарушением статьи 7 Пакта.
In the absence of any evidence of subversive behaviour, he remained of the view that their treatment was in violation of recognized standards for a legal system. В отсутствие каких-либо доказательств подрывных действий он по-прежнему придерживается мнения о том, что обращение с ними представляет собой нарушение общепризнанных стандартов в любой правовой системе.
The objective of these police departments is to ensure special treatment as well as a more sensitive and cozy environment for women subjected to domestic violence. Задача таких департаментов полиции состоит в том, чтобы обеспечить особое обращение, а также более внимательное и заботливое отношение к женщинам, подвергающимся насилию в семье.
A basic humanitarian law principle applicable to all persons who do not take a direct part or who have ceased to take a direct part in hostilities is humane treatment. Важнейшим принципом гуманитарного права, применимым ко всем лицам, не принимающим непосредственного участия или прекратившим принимать непосредственное участие в боевых действиях, является гуманное обращение.
The treatment of intellectuals and dissidents, particularly by the security forces and the Judiciary, reveals a fearful intolerance of alternative views. Отвратительным проявлением нетерпимого отношения к лицам с иными взглядами является обращение с представителями интеллигенции и диссидентами, особенно со стороны сил безопасности и судебных органов.
According to press reports, specific weaknesses were found in the treatment of illegitimate children, the rehabilitation of convicts and in immigration policy. Согласно сообщениям в печати, особые недостатки были выявлены в таких областях, как обращение с незаконными детьми, реабилитация осужденных и иммиграционная политика.
The Kingdom's regulations guarantee fair treatment during criminal proceedings, as can be seen from the following: Законоположения Королевства гарантируют справедливое обращение во время уголовно-процессуальных действий, о чем свидетельствуют нижеследующие положения:
Right to separation, classification and treatment Право на раздельное содержание, классификацию и обращение
Discriminatory treatment on the ground of type of employment in national hospitals and sanatoria Дискриминационное обращение по причине характера занятости в национальных больничных и санаторных заведениях
C. Non-discriminatory treatment of the members of different С. Недискриминационное обращение с членами различных национальных
On the basis of the principle contained in article 19 of the Constitution already referred to, Costa Rican legislation forbids unequal treatment of nationals and immigrants. Исходя из уже указанного принципа статьи 19 Конституции, коста-риканское законодательство запрещает неравное обращение с гражданами и иммигрантами.
He would therefore welcome some clarification of the matter in general and the phrase "equality of treatment" in particular. В этой связи, он просит делегацию разъяснить данный вопрос в целом и выражение «равное обращение», в частности.
All travellers are also entitled to professional and polite treatment and information from Border Guard officers as to the nature of the performed checks. Все пересекающие границу лица также имеют право на корректное и вежливое обращение и получение от сотрудников Пограничной службы информации относительно характера осуществляемых проверок.
This procedure is intended to ensure consistency, equality of treatment and fairness in the analysis of the claims and is consistent with the practice of the Commission. Эта процедура имеет целью обеспечить последовательность, равное обращение и справедливость при анализе претензий и соответствует практике Комиссии.
These safeguards guarantee the access of any person in detention to the outside world and thus ensure his or her humane treatment while in detention. Эти гарантии обеспечивают связь любого задержанного лица с внешним миром и, соответственно, гуманное обращение с ним или с нею во время содержания под стражей.
Studies which have examined the causes of migration reveal that discriminatory treatment and violations of basic economic and social rights are important (and often overriding) motivations - particularly for irregular migrants. Как показывают исследования причин миграции, дискриминационное обращение и нарушения основополагающих экономических и социальных прав являются серьезными (и зачастую преобладающими) мотивами, особенно для легальных мигрантов.
Since the treatment covered by the Convention against Torture is rendered a criminal offence by criminal law in Slovenia, criminal sanctions arising from it are pronounced by courts. Поскольку обращение, о котором говорится в Конвенции против пыток, по уголовному законодательству Словении является уголовным преступлением, предусмотренные за него уголовные наказания назначаются судами.
In highly public fields, such as education, medical care and traffic, which are closely related to civil life, discriminatory treatment is prohibited by laws and regulations. В таких сугубо государственных сферах, как образование, медицинское обслуживание и транспорт, которые тесно связаны с общественными отношениями, дискриминационное обращение запрещено законами и другими нормативными актами.
The Marine Transportation Law and the Port Transportation Business Law prohibit discriminatory treatment by marine transportation organizations. Закон о морских перевозках и Закон о портовом транспортном хозяйстве запрещают дискриминационное обращение со стороны организаций, занимающихся морскими перевозками.
In the same year, President Truman issued an Executive Order requiring equality of treatment for all persons in the U.S. armed forces. В тот же год президент Трумэн издал Административный указ, предусматривавший равное обращение со всеми служащими вооруженных сил США.
Comprehensive training for Police recruits addresses areas of custody, interrogation and the treatment of prisoners detained in custody. Всеобъемлющая программа подготовки новых сотрудников полиции включает в себя такие разделы, как содержание под стражей, проведение допросов и обращение с лицами, содержащимися под стражей.
Were there any specific rules or regulations that applied to their treatment? Имеются ли какие-либо конкретные нормы или правила, регулирующие обращение с ними?