That is the treatment - many people choose herbal cures, instead of strong, chemical medicines. |
Это обращение - многие люди предпочитают травяные лекарства, а не сильным, химических лекарств. |
The aspect of the colouring which was most unexpected was Michelangelo's treatment of shadows. |
Наиболее неожиданным аспектом цвета было обращение Микеланджело с тенями. |
Nevertheless, her treatment during the incident did not amount to a breach of article 7. |
Тем не менее обращение с ней в ходе данного инцидента не представляло собой нарушения статьи 7. |
5.10 The author reiterates that the treatment to which she was subjected breached article 7 of the Covenant. |
5.10 Автор сообщения повторяет, что обращение, которому она подверглась, являлось нарушением статьи 7 Пакта. |
The treatment was unnecessarily prolonged by the arrest and transport to the police station, where she continued to be handcuffed. |
Такое обращение было необоснованно длительным в результате ареста и доставки ее в полицейский участок, где она по-прежнему находилась в наручниках. |
Relatives of Republican religious killed by the Nationalists have requested similar recognition, criticizing the unequal treatment. |
Родственники убитых религиозных республиканцев запросили аналогичное признание, критикуя неравное обращение. |
Here the sea can be a different treatment from those very traditional, almost folk art to which only acquire market. |
Здесь море может быть различное обращение с тех самых традиционных, почти народного искусства с которым только приобретать рынке. |
you don't think that you got special treatment |
Вы не думаете, что получили особое обращение, потому что вы богаты? |
The treatment that she received here is not consistent with her beliefs. |
Обращение, которое она получает здесь не совместимо с её верованиями. |
My doctors gave her the best possible treatment. |
Мои доктора дают ей лучшее возможное обращение. |
My treatment of felines is what's of issue here. |
Мы сейчас обсуждаем мое обращение с животными. |
Written treatment for "Nightmare" music video. |
Письменное обращение для клипа «Nightmare». |
People for ethical treatment of animals. |
Люди за этичное обращение с животными). |
An investigation into the penal system uncovered widespread abuses, including cruel treatment and conspiracy in the escape of wealthy convicts. |
В этот период при расследовании внутри уголовно-исполнительной системы были обнаружены многочисленные нарушения, в числе которых были жестокое обращение и заговоры с целью бегства состоятельных заключённых. |
Their treatment of the woman is callous and demeaning. |
И их обращение с гостем выглядит жестоким и несправедливым. |
Nevertheless, the treatment of the elderly varies enormously among traditional societies, from much worse to much better than in our modern societies. |
Тем не менее, обращение с пожилыми людьми чрезвычайно отличается среди традиционных обществ, начиная от худшего до лучшего, чем в нашем современном обществе. |
Ill treatment of some persons and connivance to others is prohibited. |
Жестокое обращение с определенными лицами и попустительство в отношении других запрещены. |
Yes, well, that concludes this portion of our treatment. |
В этом заключается наше обращение друг с другом. |
I knew Abe had had a very angry reaction to the judge's unfair treatment of that poor woman. |
Я помнила, как гневно Эйб отреагировал на несправедливое обращение судьи с той женщиной. |
The directives coming in from Berlin mention "special treatment" more and more often. |
Директивы из Берлина всё чаще упоминают "особое обращение". |
I've done nothing to warrant such severe treatment. |
Я ничем не заслужил такое обращение. |
Unusual treatment for Khan Noonien Singh. |
Необычное обращение для Кхана Нуниена Синга. |
I cannot agree with the view that the execution of the death penalty constitutes cruel and inhuman treatment only in these circumstances. |
Я не могу согласиться, что только исполнение смертного приговора именно в таких обстоятельствах представляет собой жестокое и бесчеловечное обращение. |
Decent treatment of human beings was what the Declaration demanded from the Members of the United Nations. |
Достойное обращение с человеческими существами - именно этого требовала эта Декларация от членов Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, the treatment of the elderly varies enormously among traditional societies, from much worse to much better than in our modern societies. |
Тем не менее, обращение с пожилыми людьми чрезвычайно отличается среди традиционных обществ, начиная от худшего до лучшего, чем в нашем современном обществе. |