Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Treatment - Обращение"

Примеры: Treatment - Обращение
Child labor laws, for example, are threatening their long-established ways of life, and raise questions regarding the treatment of children in an Amish household, and also in the way the Amish view emotional and medical support. Например, законы США о детском труде создают угрозу для освящённого временем образа жизни и вызывают много вопросов про обращение с детьми в амишских семьях, а также по поводу взглядов амишей на психологическую и медицинскую поддержку.
Workplace mobbing is any repeated or systematic wrong or clearly negative and offensive treatment or behaviour directed at individual workers in the workplace or in connection with work. Преследование на рабочем месте представляет собой повторяющееся или систематическое некорректное или явно негативное и оскорбительное обращение или поведение в отношении отдельных работников на рабочем месте или в связи с работой.
For treatment in the context of an arrest to be degrading, there must be an exacerbating factor beyond the usual incidents of arrest. Для того чтобы обращение в ходе ареста являлось обращением, унижающим достоинство, должно, помимо других обычных обстоятельств ареста, иметься какое-то отягчающее обстоятельство.
She was 21 at the time and the treatment was premeditated and intended to punish and intimidate her. В то время ей был 21 год, и обращение с ней было преднамеренным и было рассчитано на то, чтобы наказать и запугать ее.
Look, you're my Little Brother, you're a Legacy, you're entitled to special treatment, so just enjoy it. Слушай, ты - мой Маленький Брат, ты - скоро будешь Членом нашего Братства, ты имеешь право на специальное обращение, поэтому получай удовольствие от этого.
It was apparent to the Special Rapporteur that such treatment routinely includes sustained beatings on all parts of the body with sticks, metal bars and lengths of rubber, leaving unmistakable signs of their use. Специальному докладчику стало ясно, что такое обращение, как правило, включает в себя длительное избиение палками, металлическими прутьями и резиновыми шлангами, оставляющее явные следы на теле.
Article 137 of Chapter I "Crimes against peace or humanity and war crimes" of the Criminal Code provides for corpus delicti "inhuman treatment". В статье 137 главы I "Преступления против мира или человечности и военные преступления" Уголовного кодекса предусматривается состав преступления "бесчеловечное обращение".
According to relevant interpretation ill-treatment is such treatment of a person in charge of, which manifests higher level of insensitivity and ruthlessness over a period of time. Исходя из соответствующего толкования, грубым обращением является такое обращение с лицом, находящимся под попечением, которое характеризуется повышенной бесчувственностью и безжалостностью.
The legal order of the Slovak Republic guarantees each person against whom proceedings have been opened fair treatment at all stages of the proceedings in compliance with article 7, paragraph 3 of the Convention. Правовой порядок Словацкой Республики гарантирует каждому лицу, в отношении которого осуществляется разбирательство, справедливое обращение на всех стадиях судебного разбирательства в соответствии с пунктом 3 статьи 7 Конвенции.
On 13 September 2010, Japanese Foreign Minister Katsuya Okada met in Tokyo with six former American POWs of the Japanese and apologized for their treatment during World War II. 13 сентября 2010 министр иностранных дел Японии Кацуя Окада встретился в Токио с шестью бывшими американскими военнопленными и извинился за обращение с ними во время Второй мировой войны.
No answer had been given to question 9 of the list of issues regarding the circumstances in which force could be used, what mechanisms of control had been instituted and what treatment was prohibited. Не было дано ответа на вопрос 9 в перечне вопросов, касающийся обстоятельств, при которых может применяться сила, какие механизмы контроля были введены и какое обращение запрещено.
The legal order of the Slovak Republic guarantees, in compliance with article 7, paragraph 3 of the Convention, that any person regarding whom proceedings are brought against shall be guaranteed fair treatment at all stages of the proceedings. В соответствии с пунктом 3 статьи 7 Конвенции правовой порядок, существующий в Словацкой Республике, предусматривает, что любому лицу, в отношении которого осуществляется разбирательство, гарантируется справедливое обращение на всех стадиях разбирательства.
It might not, but if we can find who Banyan was working with, maybe we can get him to turn on Banyan in exchange for special treatment. Может и никак, но если мы найдем, с кем работал Баньян, то мы сможем заставить его сдать нам Баньяна в обмен на особое обращение.
You filed two reports on him, the first involving the treatment of a suspect and the other an incident where he pulled his gun on you. Вы написали на него 2 жалобы, в первой было про обращение с подозреваемым, а в другой о том, что он наставил на вас пистолет.
The Committee considers that it was not necessary to safeguard an alleged vulnerable state of national unity by subjecting the author to arrest, continued detention and treatment in violation of article 7. Комитет полагает, что отсутствовала необходимость в защите якобы хрупкого национального единства посредством применения к автору таких мер, как арест, продолжительное содержание под стражей и обращение в нарушение статьи 7.
I subscribe to the observation of the Committee that "by definition, every execution of a sentence of death may be considered to constitute cruel and inhuman treatment within the meaning of article 7 of the Covenant". Я поддерживаю замечание Комитета о том, что "любое приведение смертного приговора в исполнение может по определению рассматриваться как жестокое и бесчеловечное обращение по смыслу статьи 7 Пакта".
Since criminal law involved the curtailment of an individual's right to personal freedom, care should be taken to establish rules that would ensure justice and fairness in the treatment of all such persons. Поскольку уголовное право связано с ограничением права того или иного индивида на личную свободу, необходимо заняться установлением норм, которые гарантировали бы справедливое обращение с индивидом.
The treatment to which they are being subjected is all the more unjust in that they are people whose work is contributing to development and the creation of wealth in Ecuador. Обращение, которому они подвергаются, тем более несправедливо, если учитывать то, что речь идет о людях, работа которых способствует развитию Эквадора и созданию его национального богатства.
The Committee is concerned that, as a result of the lack of domestic legislation and procedures governing the treatment of asylum-seekers and the determination of their status, the Government has too often resorted to measures of deprivation of liberty. Комитет обеспокоен тем, что вследствие отсутствия национального законодательства и процедур, регулирующих обращение с просителями убежища и определение их статуса, правительство слишком часто прибегает к мерам лишения свободы.
In particular it is a step backwards in the specific areas of the presumption of innocence, non-retroactivity of criminal law, extrajudicial confessions and the treatment of youthful offenders. В частности, это законодательство представляет собой шаг назад в регулировании таких конкретных вопросов, как презумпция невиновности, отсутствие обратной силы в уголовном праве, внесудебные признания и обращение с несовершеннолетними правонарушителями.
On 5 October 1995, the United States delegation secured a country-wide cease-fire agreement that included non-military provisions, such as humane treatment for detained persons, freedom of movement and the right of displaced persons to return to their homes. 5 октября 1995 года делегации Соединенных Штатов удалось добиться заключения соглашения о прекращении огня на территории всей страны, содержавшего положения, касавшиеся невоенных аспектов, таких, как гуманное обращение с задержанными лицами, свобода передвижения и право перемещенных лиц на возвращение в свои дома.
Governments should take appropriate steps to help women avoid abortion, which in no case should be promoted as a method of family planning, and in all cases provide for the humane treatment and counselling of women who have had recourse to abortion. Правительствам следует предпринять соответствующие шаги, чтобы помочь женщинам избегать аборта, который никоим образом не должен пропагандироваться в качестве метода планирования семьи, и во всех случаях обеспечивать гуманное обращение с прибегшими к аборту женщинами и их консультирование.
Such experience has demonstrated that the right to life and to humane treatment are threatened whenever the right to habeas corpus is partially or wholly suspended. Все это свидетельствует о том, что в тех случаях, когда право на хабеас корпус частично или полностью приостанавливается, право на жизнь и на гуманное обращение находится под угрозой.
The international community long ago condemned the criminal practice of establishing concentration camps, and this is reflected in the 1949 Geneva Conventions for the protection of war victims, which forbid inhuman treatment of prisoners of war. Мировое сообщество давно осудило преступную практику создания концентрационных лагерей, что нашло отражение в Женевских конвенциях 1949 года "О защите жертв войны", которые запрещают негуманное обращение с военнопленными.
2.9 In a further submission, dated 20 August 1993, the author provides precise information about the complaints of torture and ill treatment made by or on behalf of Mr. Parot. 2.9 В дополнительном сообщении от 20 августа 1993 года автор представляет более подробную информацию относительно жалоб на применение пыток и жестокое обращение, которые были поданы г-ном Паро или от его имени.