Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Treatment - Обращение"

Примеры: Treatment - Обращение
Prison conditions in most facilities remain below minimum international standards, treatment of detainees and prisoners raise serious human rights concerns and judicial guarantees are largely absent. Условия содержания в большинстве мест лишения свободы по-прежнему не отвечают минимальным международным стандартам, обращение с задержанными и заключенными вызывает серьезную озабоченность в плане соблюдения прав человека, а судебные гарантии по большей части отсутствуют.
The use of the phrase "less favourably" was preferable as it made the issue a factual one in that it compared the treatment given to different people. Использование слов «менее благосклонно» предпочтительнее, поскольку это делает вопрос фактическим и сравнивает обращение с разными людьми.
(b) Consequently, not every different treatment is prohibited - only those treatments that result in discrimination. Ь) следовательно, запрещается не всякое неодинаковое обращение, а лишь то обращение, которое приводит к дискриминации.
The principle of non-discrimination guaranteed nationals belonging to racial, linguistic or religious minorities enjoyment of the same treatment in the exercise of civil and political rights. Принцип недискриминации гарантировал гражданам, принадлежащим к расовым, языковым или религиозным меньшинствам, одинаковое обращение при осуществлении гражданских и политических прав.
The Working Group also noted with concern unfair trials and forcible exile of political opponents, and the abusive treatment of their spouses, children and other relatives. Рабочая группа также с озабоченностью отметила несправедливые судебные разбирательства и принудительную ссылку представителей политической оппозиции, а также жестокое обращение с их супругами, детьми и другими родственниками.
Thus, this kind of unequal treatment was the rule, rather than the exception, all over the United States until the middle of the twentieth century. Таким образом, подобного рода неравное обращение являлось, скорее, правилом, чем исключением на всей территории Соединенных Штатов до середины ХХ века.
The courses dealt with a range of subjects including international humanitarian law, human rights, codes of judicial conduct and the treatment of detainees. Проводятся занятия по целому ряду предметов, включая международное гуманитарное право, права человека, кодексы поведения судебных работников и обращение с задерживаемыми лицами.
This difference in treatment is illegal, regardless of whether it is done on behalf of somebody else, for example a landlord. Подобное неравное обращение является незаконным, даже если с кем-либо обращаются подобным образом от имени какого-либо другого лица, например домовладельца.
Violation of the prohibition on arbitrary detention, inhuman treatment and extrajudicial executions Нарушение запрета на произвольные задержания, негуманное обращение и внесудебные казни
The treatment of foreign prisoners varies by prison, depending on the prison's size, prisoner structure and geographical location. Обращение с заключенными-иностранцами варьируется в зависимости от пенитенциарного учреждения и зависит от его размера, состава заключенных и географического расположения.
Eritrea's responsible policy and record of the treatment of Ethiopians living in Eritrea has met the approval of credible human rights organizations and agencies. Ответственная политика Эритреи и достойное обращение с эфиопами, проживающими в Эритрее, встречают одобрение со стороны авторитетных правозащитных организаций и учреждений.
Right to freedom from torture and conditions of treatment of detained persons Право на свободу от пыток и обращение с заключенными
The Metsälä detention unit operated under the auspices of the Ministry of Labour and the treatment of detainees was regulated by law. Место содержания под стражей в Метсяля находится под эгидой министерства труда, и обращение с заключенными регулируется законом.
In general, complaints about the treatment of an individual or individuals may be made directly to the Government Minister or institution concerned. Как правило, жалобы на обращение с конкретным лицом или лицами могут подаваться непосредственно компетентному министру в соответствующем правительстве или администрации конкретного приюта.
The Committee had taken the view that impossibility of access to contraceptives and forced sterilization or abortion constituted treatment covered by article 17 of the Covenant. Комитет действительно посчитал, что невозможность получить доступ к противозачаточным средствам, а также стерилизация или аборты насильственного характера представляют собой обращение, указанное в статье 17 Пакта.
The treatment of the prison population was problematic owing to the continuing use of excessive force by staff and conditions in prisons. Проблемной областью остается обращение с заключенными; это объясняется продолжающимся чрезмерным использованием силы персоналом тюрем и сохраняющимися условиями содержания в тюрьмах.
Replying to a question raised by Mr. Burns and Ms. Gaer, he said that prisoners in ethnic minority areas enjoyed the same treatment regardless of ethnic origin. Отвечая на вопрос, заданный г-ном Бёрнсом и г-жой Гаер, он говорит, что обращение с заключенными из числа этнических меньшинств является точно таким же, что и в случае других заключенных, независимо от их этнического происхождения.
Prison authorities accorded all prisoners humanitarian treatment, regardless of the nature of their crimes, in strict accordance with the legal principles of rigorous, civilized, scientific and direct supervision. Тюремная администрация обеспечивает гуманное обращение со всеми заключенными независимо от характера их преступлений и в строгом соответствии с правовыми принципами тщательного, цивилизованного, научного и прямого надзора.
He would welcome the delegation's comments on whether the treatment of indigenous persons might be perceived as torture within the meaning of article 1. Он просит делегацию представить свои замечания по поводу того, может ли обращение с коренными жителями считаться пыткой по смыслу статьи 1.
The Act also provides that special incentives aimed at ensuring effective equality of opportunity and treatment between persons with disabilities and others shall not be considered discriminatory. С другой стороны, согласно этому закону, не считаются дискриминационными специальные меры стимулирования, направленные на то, чтобы гарантировать реальное равенство возможностей инвалидов и остальных лиц и равное обращение с ними.
Uzbek criminal law stipulates that law-enforcement officers shall be liable for acts of torture or cruel or inhuman treatment and punishment. Уголовным законодательством Республики Узбекистан установлена ответственность сотрудников правоохранительных органов за применение пыток, жестокое, бесчеловечное обращение и наказание.
The inhuman treatment of detainees has also been considered a violation of the right to personal integrity. Кроме того, следует отметить, что негуманное обращение квалифицируется как противоправное действие, нарушающее право на неприкосновенность личности.
Indeed it may be that, so far as the receiving State is concerned, the treatment in question is internationally lawful. В действительности, в том, что касается принимающего государства, рассматриваемое обращение может и не являться международно-противоправным.
Such moving issues as the treatment of refugees, the fight against hunger and major epidemics fall squarely within the scope of multilateral action. Такие волнующие вопросы, как обращение с беженцами, борьба с голодом и крупными эпидемиями, входят в непосредственную сферу многосторонней деятельности.
The safe, environmentally friendly and economic treatment and disposal of all waste associated with radioactive substances remains a highly emotional issue. Безопасное, чистое с экологической точки зрения и рентабельное обращение со всеми радиоактивными отходами и их ликвидация является исключительно деликатным вопросом с эмоциональной точки зрения.