Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Treatment - Обращение"

Примеры: Treatment - Обращение
Far from complaining about the treatment he had received in prison, he had thanked the authorities for the quality of the medical care extended to him. Отнюдь не жалуясь на обращение с ним в тюрьме, г-н Ксила поблагодарил власти за предоставленную ему качественную медицинскую помощь.
Potentially, there are three bodies of law that could govern the treatment of these prisoners: Обращение с такими заключенными может регулироваться тремя существующими законами:
In this way, the characterization of torture is reserved for "deliberate inhuman treatment causing very severe and cruel suffering". Бесчеловечное обращение представляет собой действия, "которыми умышленно причиняется особо сильные нравственные или физические страдания".
The main reason for the introduction of the laws and procedures is to ensure equality treatment to all the wives in a polygamous marriage. Соответствующие законы и процедуры принимались прежде всего с тем, чтобы обеспечить равное обращение всем женам в полигамном браке.
The treatment of children who were in conflict with the law was in line with the provisions of the Convention on the Rights of the Child and other relevant international standards. Обращение с малолетними нарушителями закона соответствует положениям Конвенции о правах ребёнка и другим релевантным международным стандартам.
Article 22 of the Constitution provides that every person deprived of liberty has the right to humane treatment and respect for his or her human dignity. Конституция Кыргызской Республики в статье 22 предусмотрела положение, согласно которому каждый лишенный свободы имеет право на гуманное обращение и соблюдение человеческого достоинства.
None of the many injuries you see on my body hurt more than the shabby treatment I received at the hands of your pretty little Lawkeeper. Ни одна из моих многочисленных телесных ран не причиняет больше боли, чем это гнусное обращение, со стороны твоего прелестного стража.
Langsdorff adhered to the Hague Conventions and avoided killing anyone; his humane treatment won the respect of the ships' officers detained as his prisoners. Лангсдорф присоединился к Гаагской конвенции и избегал убийств пленных моряков, а его гуманное обращение к офицерам уничтоженных судов вызывало уважение.
However, there have been many reports of excessive force and illegitimate treatment by police while making arrests. Однако побочным эффектом усиления полиции стали многочисленные нарушения прав человека, грубое обращение с задержанными и чрезмерное применение полицией насилия.
The treatment inflicted upon the Georgian population rendered it impossible for them to remain in Abkhazia without ultimately being annihilated. Обращение, которому подверглось грузинское население, сделало невозможным его дальнейшую жизнь в Абхазии, поскольку оно столкнулось с угрозой физического уничтожения.
Please comment on the treatment of Ablikim Abdureyim, who reportedly needs medical attention, in Bajiahu prison near Urumchi, Xinjiang Uyghur Autonomous Region. Просьба прокомментировать обращение с Абликимом Абдурейимом, который, согласно сообщениям, нуждается в медицинской помощи, в тюрьме Байцзяху около Урумчи.
See also Appendix Nº12 illustrating the number of complains within the years 2003 -2006 regarding treatment of detainees by the Police. См. также приложение Nº 12, содержащее данные о количестве поданных в 2003-2006 годах жалоб на обращение полиции с заключенными.
Such detainees receive the same treatment as persons held in preventive custody and they enjoy all the rights specified for prison detainees. К этим лицам применяется такое же обращение, как и к лицам, находящимся в предварительном заключении.
The inhumane treatment of EPW, CI, and RP is prohibited and is not justified under the stress of combat or with deep provocation. Бесчеловечное обращение с ВН, ГИЛ и ЗП запрещается и не может быть оправдано ссылками на напряженность боевой обстановки или серьезную провокацию.
It asked how it reconciled the treatment received by Mr. Lusibaea with the work of the Truth and Reconciliation Commission. Она спросила, как обращение, которому подвергся г-н Лузибаэа, увязывается с работой Комиссии правды и примирения.
He again described the physical injuries that he had sustained and the treatment he had suffered. Он еще раз описал полученные им телесные повреждения и обращение, которому он подвергался.
If signs, symptoms, or risk factors are detected early then the individual might seek treatment and help before attempting to take their own life. Если признаки, симптомы или факторы риска выявляются достаточно рано, то повышаются шансы на обращение человека за помощью и лечением.
The forms show no complaints of mistreatment, even though the officers asked Manning directly about his treatment, Fein contended. Рассмотренные отчеты не содержат жалоб на плохое обращение, несмотря на то, что Мэннинга прямо спрашивали об условиях его содержания, утверждает Фейн.
It may not be necessary to draw sharp distinctions between the various prohibited forms of treatment or punishment. Пакта о том, что все лица имеют право на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности.
The result was that the prohibition against discrimination had the legal effect of subjecting inequalities in treatment to strong scrutiny for justification. Из этого следует, что с юридической точки зрения запрет на дискриминацию означает, что неравное обращение допустимо лишь при наличии особенно веских обоснований.
Accordingly, parents have no right to harm, demean or permit exploitation or cruel or inhuman treatment of their children. Данная норма означает, что родители не имеют права причинять вред ребенку, унижать его человеческого достоинство, допускать эксплуатацию детей и жестокое бесчеловечное обращение с ним.
The tax and social welfare codes have are being amended to extend to civil partners the same treatment under those codes as spouses currently receive. В налоговый кодекс и кодекс социального обеспечения вносятся поправки, призванные обеспечить однополым супругам то же обращение, которое в настоящее время предусмотрено для разнополых супругов в соответствии с указанными кодексами.
While visitors inside the court grew audibly distressed at this news, the judge only recorded that she had lodged a complaint of "morally improper treatment". Услышав такую новость, публика в зале суда стала выражать возмущение, однако судья лишь зафиксировал в протоколе, что подсудимая подала жалобу на «непристойное обращение с ней».
The author contends that such treatment is psychological/mental torture similar to the "death row phenomenon". Автор сообщения утверждает, что подобное обращение представляет собой психологическую/моральную пытку, равнозначную содержанию в "камере смертников".
In particular, I note the often abusive treatment that migrants receive under what are euphemistically called "guest worker" programmes. В частности, я хотел бы обратить внимание на то жестокое обращение, которому подвергаются мигранты в рамках так называемых «программ оказания помощи иностранным рабочим».