Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Treatment - Обращение"

Примеры: Treatment - Обращение
The treatment of female prisoners is distinct from their male counterparts and likewise with the chores they perform. Обращение с женщинами-заключенными отличается от обращения с содержащимися под стражей мужчинами, как и характер выполняемой ими работы.
Mr. Sicilianos commented that there is a question as to whether preferential treatment of a vulnerable group should be stopped when equality is achieved. Г-н Сисилианос отметил, что возникает вопрос о том, следует ли прекращать преференциальное обращение с той или иной уязвимой группой после того, как удается достичь равенства.
The Covenant also provides for the right to due process, legal assistance and humane treatment of detainees, and prohibits the arbitrary arrest and detention of individuals. В Пакте также предусматривается право на процессуальные гарантии, юридическую помощь и гуманное обращение с задержанными и запрещаются произвольные аресты и задержания людей.
The author maintains that the above treatment violated his rights under articles 7, 9, 10 and 14 of the Covenant. Автор утверждает, что такое обращение представляет собой нарушение его прав в соответствии со статьями 7, 9, 10 и 14 Пакта.
Causing bodily harm to, torture or other inhuman treatment of persons protected under international humanitarian law Нанесение телесных повреждений лицам, пользующимся защитой международного гуманитарного права, их истязание или иное негуманное обращение с ними
Investors choose their investments carefully, making it essential for Governments to create and maintain stable, rules-based domestic environments that support growth and that guarantee fair treatment. Инвесторы тщательно обдумывают свои инвестиции, и поэтому необходимо, чтобы правительства создали и поддерживали стабильные условия, основанные на национальных правилах, которые поддерживают рост и гарантируют справедливое обращение.
Our concern is to ensure that women have decent working conditions, fair treatment at work, equal job opportunities and work promotion. Мы стремимся к тому, чтобы все женщины имели хорошие условия работы, справедливое обращение на рабочем месте, равные возможности трудоустройства и продвижения по службе.
Women enjoy the same treatment as men before the courts and have the right to bring actions and petitions in their own name. Женщины имеют право на равное с мужчинами обращение в суде и обладают правом принимать соответствующие меры и подавать петиции от своего имени.
The categorization and treatment of locally recruited staff as "internal" or "external" candidates also varies when it comes to application for vacancies in other organizations. Классификация набранных на местной основе сотрудников в качестве «внутренних» или «внешних» и соответствующее обращение с ними также различаются, когда речь заходит о подаче заявок на вакантные должности в других организациях.
According to other ex-combatants from the Montana battalion, these liaison teams also ensured that diggers paid FDLR for security provision and preferential treatment as compared with other miners and traders. По словам других бывших боевиков из состава батальона Монтана, в задачи этих групп связи входит также обеспечение того, чтобы старатели платили ДСОР за охрану и льготное по сравнению с другими промысловиками и торговцами обращение.
CRC expressed its concern that current legislation allows the isolation of children in youth detention centres and that this treatment is also used as punishment. КПР выразил беспокойство в связи с тем, что нынешнее законодательство допускает изоляцию детей в центрах содержания для несовершеннолетних и что такое обращение используется также как наказание.
"Less favourable treatment" shall constitute any act, action or lack of action, affecting directly or indirectly rights or legal interests. "Менее благоприятное обращение" - это любое действие, деяние или бездействие, прямо или косвенно затрагивающие права или законные интересы.
The treatment was typical of that meted out to campaigners for independence since the establishment of the United States colonial regime in violation of the will of the people. Подобного рода обращение является типичным по отношению к участникам кампаний за независимость после установления Соединенными Штатами колониального режима против воли народа Пуэрто-Рико.
The Mental Health Commission has issued a number of codes of practice and legally enforceable rules governing the care and treatment of detained patients. Комиссия по психическому здоровью издала ряд кодексов практики и юридически обязательных правил, регулирующих уход и обращение с пациентами, содержащимися под стражей.
The SPT sees no justification for the police to behave in such a way with a detainee; in the Subcommittee's opinion it constitutes abusive treatment. По мнению Подкомитета, для такого обращения сотрудников полиции с заключенным нет никакого оправдания; Подкомитет считает, что такое обращение является оскорбительным.
Ill treatment of women traders by municipal police in the market-place. плохое обращение с торгующими на рынке женщинами со стороны муниципальной полиции.
The said data covers all incidents against women and men. (excluding domestic bad treatment against women). Приведенные данные включают все преступления, как в отношении женщин, так и в отношении мужчин (за исключением категории плохое обращение с женщинами в семье).
This person must also argue that the unequal treatment was based on race, but is not required to prove this. Это лицо должно также аргументировать претензию тем, что неравное обращение имело место по признаку расы, но не обязано доказывать это.
Turning to the issue of juvenile detention centres, he said that juveniles were detained separately from adults and accorded treatment appropriate to their age. Обращаясь к вопросу о местах предварительного заключения для несовершеннолетних, оратор говорит, что несовершеннолетние содержатся отдельно от взрослых и им обеспечено обращение, соответствующее их возрасту.
The new Constitution accorded preferential treatment to persons with disabilities, to ensure that they could lead a decent life and develop their individual potential. Новая конституция гарантирует преференциальное обращение инвалидам, с тем чтобы обеспечить им достойную жизнь и развитие их индивидуальных способностей.
By the same token, many employers are not sensitized thereon and it is left to their individual moral judgement to determine what constitutes fair treatment. Таким же образом многие работодатели не ознакомлены с этими правами и обязательствами, и вопрос о том, что представляет собой справедливое обращение, остается для решения в соответствии с их индивидуальными моральными устоями.
It welcomed the treatment accorded a British national during his detention in Malabo and noted that despite progress, challenges remain regarding implementation of law 6/2006 on the prevention and punishment of torture. Выразив благодарность за обращение с британским подданным во время его содержания под стражей в Малабо, делегация отметила, что, несмотря на достигнутый прогресс, сохраняются проблемы с обеспечением применения Закона 6/2006 о предупреждении пыток и наказании за них.
With regard to compliance with international rules governing the treatment of prisoners, the detention centre was visited by representatives of the ICRC and the National Centre for Human Rights. Что касается соблюдения международных правил, регламентирующих обращение с заключенными, то данный центр содержания под стражей посещается представителями МККК и Национального центра по правам человека.
The Ministry had established specific rules regulating the functioning of places of arrest and detention to ensure that detainees received proper treatment and enjoyed all their rights. Министерство установило конкретные правила, регулирующие функционирование мест содержания под стражей, с тем чтобы обеспечить нормальное обращение с задерживаемыми и дать им возможность пользоваться всеми своими правами.
Much of the unjust treatment experienced by people of African descent stems from the triple effects of colonialism, slavery and the transatlantic slave trade. Несправедливое обращение с лицами африканского происхождения во многом обусловлено последствиями трех явлений: колониализма, рабства и трансатлантической работорговли.