Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Treatment - Обращение"

Примеры: Treatment - Обращение
Ten of these procedures related to exceeding of authority and dealt with cases concerning inhuman and cruel treatment. Десять из этих процедур были связаны с превышением полномочий и касались инцидентов, в которых имело место негуманное и грубое обращение.
At the same time, they were exposed to many risks, including racism and xenophobia, abuse and inequitable treatment. В то же время мигранты подвержены многим рискам, включая проявления расизма и ксенофобии, жестокое и неравное обращение.
If the above-mentioned conditions are met, the inequality of treatment shall be admissible and shall constitute a constitutionally lawful differentiation. При наличии указанных выше условий неодинаковое обращение является допустимым и служит основанием для законного, с точки зрения Конституции, различия .
It was alleged that the treatment of prisoners in some detention facilities fell short of universal standards. Утверждалось, что обращение с заключенными в некоторых местах их содержания не соответствует международным стандартам.
No one could be subjected to countermeasures such as unfavourable treatment or punishment for having engaged or participated in activities aimed at promoting equality. Никто не может подвергаться мерам противодействия, таким, как неблагоприятное обращение или наказание за привлечение к деятельности, направленной на поощрение равенства, или участие в ней.
Cruel treatment of children is the principal cause of juvenile delinquency. Жестокое обращение с детьми является основной причиной беспризорности несовершеннолетних.
The Criminal Code forbids the use of torture or brutal treatment against suspects. Уголовный Кодекс Республики Узбекистан запрещает применение пыток и жестокое обращение с подозреваемыми в совершении преступлений.
An example might be preferential treatment of members of an under-represented ethnic group over other equally qualified candidates in applications for employment. Примером может являться преференциальное обращение с членами недостаточно представленной этнической группы по отношению к другим в равной степени квалифицированным кандидатам, подавшим заявления о трудоустройстве.
Every person whose liberty was taken away pursuant to article 27 has the right to humane treatment and respect for his dignity. Каждое лишенное свободы лицо, согласно статье 27, имеет право на гуманное обращение и уважение его достоинства .
There is no specific law against the ill treatment of women. Грубое обращение с женщинами не рассматривается конкретно как преступное деяние.
The PDRCC review assesses risk to life, inhumane treatment or extreme sanctions. При оценке КБХПР учитывается угроза для жизни, бесчеловечное обращение или экстремальные санкции.
Leading issues under consideration included the proper administration of prisons, possible alternatives to imprisonment, modes of rehabilitating convicts, treatment of juvenile offenders and extradition treaties. Главные вопросы, обсуждавшиеся на этом конгрессе, включали надлежащее управление тюрьмами, возможные альтернативы тюремному заключению, способы социальной реабилитации осужденных, обращение с несовершеннолетними правонарушителями и международные договоры о выдаче преступников.
The Department of Homeland Security continues to address allegations that arise about the treatment of aliens held in immigration detention. Министерство национальной безопасности по-прежнему рассматривает жалобы на обращение с иностранцами, содержащимися под стражей в иммиграционных центрах.
The Geneva Conventions prohibit the torture or inhumane treatment of protected persons. Женевские конвенции запрещают применение пыток или бесчеловечное обращение с задержанными лицами.
Inhumane treatment is a serious and punishable violation under international law and the Uniform Code of Military Justice (UCMJ). Бесчеловечное обращение является тяжким и наказуемым нарушением международного права и Унифицированного военного кодекса (УВК).
According to this report, the treatment of detainees in the penitentiary institutions was generally in compliance with the legal provisions. Согласно данным этого доклада, обращение с заключенными в пенитенциарных учреждениях в целом соответствует правовым нормам.
The programme is monitoring the extent to which Afghan authorities provide detainees with humane treatment and respect fair-trial guarantees during the pre-trial incarceration phase. В рамках этой программы ведется наблюдение за тем, в какой мере афганские власти обеспечивают задержанным и заключенным гуманное обращение и в какой степени соблюдаются гарантии справедливого разбирательства во время содержания под стражей на этапе предварительного производства.
International cooperation was sustained on key elements of international protection and principles governing the treatment of internally displaced persons and others of concern. Продолжалось международное сотрудничество по основным элементам международной защиты беженцев и в отношении принципов, регулирующих обращение с внутренне перемещенными лицами и другими категориями населения, положение которых вызывает озабоченность.
Harsh and humiliating treatment which is intended to inflict serious degradation or physical or psychological indignity with no specific objective is not criminalized. З. Жестокое и унизительное обращение с целью нанести серьезный ущерб или физическое или психологическое оскорбление без какой-либо конкретной цели уголовному преследованию не подлежит.
Indictees and all persons deprived of their freedom shall receive proper treatment. Осужденные и все лица, лишенные свободы, должны получать надлежащее обращение.
The treatment of children must be based on the objective of their future reintegration into society. Обращение с детьми должно преследовать цель их будущей реинтеграции в общество.
We think that the Group of 21 should receive the same treatment. И мы полагаем, что такое же обращение должно иметь место и в случае Группы 21.
It also provides an elaborate list of cases when the unequal treatment is not considered as discrimination and is justified. В законе также приводится тщательно продуманный список случаев, когда неравное обращение оправданно и не считается дискриминацией.
Perhaps one of the most important manifestations of abuse of power is differentiated treatment of persons in similar situations. Одним из наиболее очевидных проявлений злоупотребления властью является дифференцированное обращение с лицами в схожих ситуациях.
Call upon all parties concerned to ensure non-discriminatory treatment of returning refugees and internally displaced persons. Призвать все заинтересованные стороны обеспечить недискриминационное обращение с возвращающимися беженцами и внутренне перемещенными лицами.