Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Treatment - Обращение"

Примеры: Treatment - Обращение
CoE-CPT made comments and recommendations on issues which included arrest and treatment of detainees and prisoners in Bailiwick of Guernsey and Bailiwick of Jersey. СЕ-КПП сформулировал комментарии и рекомендации по вопросам, включающим арест и обращение с задержанными лицами и заключенными в пенитенциарных учреждениях Бейливика Гернси и Бейливика Джерси.
The treatment of those condemned to death has significantly improved, as is evident from the following measures: Значительно улучшилось обращение с лицами, приговоренными к смертной казни, о чем свидетельствуют следующие меры:
While there are a considerable number of administrative orders regulating the treatment of detainees, their effective implementation requires the establishment of enforcement and monitoring mechanisms. Несмотря на существование значительного числа административных распоряжений, регулирующих обращение с содержащимися под стражей лицами, обеспечение их эффективного применения требует создания механизмов по обеспечению осуществления и контролю.
Treating everyone alike in all situations could also bring about inequalities as certain classes of persons require special treatment such as those with disabilities, children and young persons. Одинаковое обращение со всеми во всех ситуациях также может стать причиной неравенства, так как определенные категории людей требуют специального обращения, например это относится к инвалидам, детям и молодежи.
Article 13 of the Social Assistance Act guaranteed the right of persons receiving compulsory treatment to be heard by a judge. В соответствии со статьей 13 Закона о социальной помощи лицам, которым предписано обязательное лечение, гарантировано право на обращение к судье.
B. Conditions of detention and treatment of prisoners В. Условия содержания под стражей и обращение с заключенными
International norms and standards lay down a set of rules and standards regulating the conditions of detention and treatment of children. В международных нормах и стандартах излагается свод правил и стандартов, регулирующих условия содержания детей под стражей и обращение с ними.
The Minister confirmed that the accused were receiving excellent treatment; Министр подтвердил, что обращение с обвиняемыми хорошее.
In addition, the treatment complained of was to a large extent compatible with the relevant Australian laws and regulations. Кроме того, обращение с ним в исправительном учреждении, на которое он пожаловался, в значительной степени предусматривается в соответствующих австралийских законах и постановлениях.
Such a criminal offence may be caused by a grave insult, bad treatment or endangering the security, thereby causing endangerment, indignation or fright within families. Составом такого уголовного преступления могут быть грубые оскорбления, жестокое обращение или угроза безопасности, которые порождают атмосферу опасности, возмущения или страха в семье.
Inhuman treatment or punishment should be regarded as the infliction of severe physical or mental suffering less intense than that caused by torture. Бесчеловечное обращение или наказание следует рассматривать как причинение сильного физического или душевного страдания, которое по интенсивности уступает страданиям, причиняемым при пытке.
A new Labour Inspection Act, adopted in 2005, had reorganized national inspectorates, enhanced their competence and set fines of up to US$ 20,000 for discriminatory treatment. В соответствии с новым Законом о трудовых инспекциях, который был принят в 2005 году, проведена реорганизация национальных инспекторских бюро, повышен уровень их компетентности, а за дискриминационное обращение предусмотрены штрафы в размере до 20000 долл. США.
Pre-trial detention and treatment of persons otherwise detained or at the disposal of the authorities Предварительное заключение и обращение с лицами, задержанными или находящимися в распоряжении властей
According to a survey conducted in 2003 by UNHCR Implementing Partner, the treatment of ethnic Armenians varies from community to community. Согласно обследованию, проведенному в 2003 году партнером-исполнителем УВКБ, в различных общинах наблюдается разное обращение в отношении этнических армян.
Allegations of difficult access to the justice system and unfair treatment, as well as alleged political interference, were also followed. Проверялись также жалобы на трудности с доступом к системе правосудия и на несправедливое обращение, а также на предположительное политическое вмешательство.
Effective implementation of the instruments providing for decent living and working conditions and the fair treatment of seafarers and fishers would improve maritime safety. Эффективное осуществление документов, предусматривающих достойные условия жизни и труда и справедливое обращение с моряками и рыбаками, сулит повышение безопасности на море.
One delegation proposed keeping the treatment of persons rescued at sea on the list of issues to be considered by the Consultative Process. Одна из делегаций предложила сохранить обращение с лицами, спасенными на море, в списке вопросов, подлежащих рассмотрению на Консультативном процессе.
In this connection, we reiterate our strong conviction that there is no pretext or reason that can justify such inhumane treatment of civilians. В этой связи мы вновь заявляем о своей твердой убежденности в том, что никакие поводы и основания не могут оправдать подобное бесчеловечное обращение с гражданским населением.
(b) To ensure the detainee's decent, humane and just treatment; Ь) обеспечивать достойное, гуманное и справедливое обращение;
Concluding and invoking bilateral agreements with those countries of destination where discriminatory treatment and abuse are more frequent; and Ь) заключения и применения двусторонних соглашений с теми странами назначения, в которых дискриминационное обращение и злоупотребления получили наибольшее распространение; и
The treatment accorded to migrants in an irregular situation therefore had nothing to do with that given to common criminals. Поэтому обращение с мигрантами без документов в Эквадоре не имеет ничего общего с обращением с уголовными преступниками.
Right to life; Notion of "most serious crime"; inhuman treatment, arbitrary detention; unfair trial право на жизнь; понятие "самого тяжкого преступления"; негуманное обращение, произвольное задержание; несправедливый суд
(a) Abuse of power, arbitrary detention and inhumane treatment in detention and lack of due process; а) злоупотребление властью, произвольные задержания и бесчеловечное обращение в местах заключения и отсутствие процессуальных гарантий;
The investigative matters regulated include the modalities of interviews of witnesses and suspects; the treatment of sensitive sources; and the management of forensic exhibits and evidence. В число регулируемых следственных вопросов входят формы проведения собеседований со свидетелями и подозреваемыми; обращение с конфиденциальными источниками; и порядок распоряжения судебными вещественными и другими доказательствами.
4.21 Whilst being held on extradition remand, the complainant had a history of making unfounded, exaggerated and false complaints relating to his treatment. 4.21 Во время содержания под стражей в ожидании выдачи заявитель занимался составлением необоснованных, преувеличенных и лживых жалоб на обращение с ним.