Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Treatment - Обращение"

Примеры: Treatment - Обращение
The Constitution and the law have established a number of principles and norms to guarantee prisoners humane and decent treatment. Для того чтобы гарантировать заключенным человечное и достойное обращение в Конституцию и законодательство были включены ряд принципов и норм.
The Penal Enforcement Code provides that persons serving punishment have the right to courteous treatment by prison staff. Уголовно - исполнительный кодекс Республики Казахстан предусматривает, что лица, отбывающие наказание, имеют право на вежливое обращение со стороны персонала.
Detainees can submit complaints against their treatment to the Minister of Justice. Лица, содержащиеся под стражей, могут обращаться с жалобами на обращение с ними в министерство юстиции.
Therefore, the best way to reform them is through treatment. Поэтому лучшим способом их перевоспитания является надлежащее с ними обращение.
Article 28 of the Constitution safeguards equality before the law, the administration and justice, as well as equal protection and treatment. Статья 28 Конституции гарантирует равенство перед законом, административным властями и правосудием, а также равную защиту и равное обращение.
Therefore, they argued, the discriminatory treatment constitutes a tort in violation of public policy. Следовательно, по мнению истцов, дискриминационное обращение представляет собой деликт в форме нарушения государственной политики.
Greater attention should be given to migrant women, to ensure that they received equal and non-discriminatory treatment. Больше внимания следует уделять женщинам-мигрантам, с тем чтобы им могло быть обеспечено равное и недискриминационное обращение.
One of the main issues that are being scrutinized during visits is the treatment of prisoners. Один из основных вопросов, которые подвергаются проверке в ходе посещений, это обращение с заключенными.
It puts the right to life of the civilians at risk in an arbitrary and unlawful manner and constitutes cruel and inhuman treatment. Она подвергает право на жизнь гражданских лиц произвольному и неоправданному риску и представляет собой жестокое и бесчеловечное обращение.
The Mission concludes that this treatment constitutes the infliction of a collective penalty on these civilians and amounts to measures of intimidation and terror. По заключению Миссии, такое обращение представляет собой коллективное наказание гражданских лиц и равнозначно мерам запугивания и террора.
Such treatment amounts to measures of intimidation or terror prohibited by article 33 of the Fourth Geneva Convention. Такое обращение равноценно мерам по запугиванию и устрашению, запрещенным статьей ЗЗ четвертой Женевской конвенции.
The delegation indicated that new prisons would be built by 2012 to improve prison conditions and the treatment of prisoners. Делегация указала, что строительство новых тюрем к 2012 году позволит улучшить условия в тюрьмах и обращение в них с заключенными.
It was therefore the risk of cruel treatment that was condemned in this case. Таким образом, в данном деле было подвергнуто осуждению возможное жестокое обращение с человеком.
The treatment of prisoners needs to be considered from the moment of arrest to the stage of post-release. Обращение с заключенными должно рассматриваться с момента ареста и до стадии после освобождения.
Sometimes such treatment may amount to situations of forced labour. В отдельных случаях такое обращение может быть приравнено к принудительному труду.
Considering their treatment of our envoys so far, You're not going to have too many volunteers. Учитывая их обращение с нашими посланниками, у вас вряд ли будут много добровольцев.
I apologize for the coarse treatment. Я прошу прощение за грубое обращение.
The shoddy treatment of my client by this hospital is at once consistent, repugnant, and documentable. Низкое обращение с моим клиентом этой больницей соответствующее, отвратительное, и задокументировано.
Compensation for the treatment you received from the worthy Packer. Компенсация за обращение, полученное от достопочтенного Пакера.
Inhuman treatment and equality before the Courts - Articles 7 and 14, paragraph 1. Бесчеловечное обращение и равенство перед судом - статья 7 и пункт 1 статьи 14.
However, if a particular person receives favorable treatment for the purpose of remedying existing discrimination, then such favorable treatment shall not be deemed a discriminatory act. Тем не менее, если то или иное лицо получает благоприятное обращение для устранения соответствующей дискриминации, то подобное благоприятное обращение не должно расцениваться как акт дискриминации.
It monitored and evaluated the treatment of various population groups and formulated proposals and initiatives for the preparation of regulatory mechanisms. Этот Совет контролирует обращение с разными группами населения, дает оценку этому обращению и формулирует предложения и инициативы, связанные с подготовкой регулирующих механизмов.
Ill-treatment and other inhuman or degrading forms of treatment and/or punishment of children are considered a criminal offence. Жестокое обращение и другие виды бесчеловечного или унижающего достоинство обращения с детьми и/или их наказание расцениваются как уголовные преступления.
The petitioner deplores the fact that his treatment is not the same as the treatment given to the rest of the population, and also that, notwithstanding his many complaints to various institutions, there has been no enquiry into the action taken against him by the authorities. Автор указывает, что обращение с ним не равно обращению с остальным населением и что, несмотря на его многочисленные жалобы в различные органы, не было начато ни одного расследования с целью выявления происков властей в отношении автора.
In the records of the State Labour Inspection Office it is possible to determine the number of suggestions related to unequal treatment as a whole (i.e. including discrimination, unequal treatment, bullying, etc.). Изучив документы Государственной службы инспекции труда, можно установить количество предложений, связанных с неравным обращением как единым явлением (т. е. включающим дискриминацию, неравное обращение, запугивание и т. п.).