Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Treatment - Обращение"

Примеры: Treatment - Обращение
It is the source's contention that such treatment is in breach of article 9(3) of the International Covenant on Civil and Political Rights and section 42(2)(e) of the Constitution of Malawi. Источник утверждает, что такое обращение является нарушением пункта З статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах и пункта 2 е) статьи 42 Конституции Малави.
According to the source, this treatment during trial is in purported violation of article 14, paragraph 3 (e), of the Covenant and article 20 (c) of the Bahraini Constitution. По мнению источника, такое обращение в ходе судебного разбирательства является нарушением пункта З е) статьи 14 Пакта и пункта с) статьи 20 Конституции Бахрейна.
Complete its review of the Code on Children and Adolescents to draw up legislation to prohibit corporal punishment and humiliating treatment of children and adolescents (Jordan); 116.10 завершить пересмотр Кодекса о детях и подростках, с тем чтобы разработать законодательство, запрещающее телесные наказания детей и подростков и жестокое обращение с ними (Иордания);
97.113. Ensure that all citizens, including opposition figures, such as former Prime Minister Tymoshenko, enjoy their right to fair, transparent and impartial treatment in the judicial system (Australia); 97.113 обеспечить, чтобы все граждане, включая представителей оппозиции, таких как бывший Премьер-министр Тимошенко, могли пользоваться своим правом на справедливое, транспарентное и беспристрастное обращение в рамках судебной системы (Австралия);
The Special Rapporteur calls on States to adopt a human rights-based approach to migration and review their legislation and policies on detention of migrants, ensuring that national laws are harmonized with international human rights norms that prohibit arbitrary detention and inhumane treatment. Специальный докладчик призывает государства применять правозащитный подход к миграции и пересмотреть свое законодательство и политику в области задержания мигрантов, чтобы привести свое законодательство в соответствие с международными нормами в области прав человека, запрещающими произвольное задержание и бесчеловечное обращение.
The rights of Azerbaijani citizens had been violated by their expulsion, their discriminatory treatment, the denial of access to their property and assets, and the refusal to allow them to return to their homes. Права азербайджанских граждан нарушались в таких формах, как изгнание, дискриминационное обращение, отказ в доступе к имуществу и активам, а также отказ в разрешении вернуться домой.
The content of such programmes will include, inter alia, principles and norms for the protection of human rights, relating to the detention of individuals, their rights and judicial safeguards, the treatment of detainees, detention conditions, visits and so forth. Содержание этих программ будет раскрывать нормы и принципы защиты прав применительно к случаям задержания и ареста человека, в том числе его права и судебные гарантии, должное обращение, условия задержания и ареста, порядок посещения и проч.
Additionally, fair treatment is guaranteed at all stages of the proceedings; all these guarantees are set out in the Code of Criminal Procedure, which reads as follows in this respect: Кроме того, на всех этапах судопроизводства гарантируется справедливое обращение и действуют все другие гарантии, установленные в Уголовно-процессуальном кодексе, который в этой связи гласит следующее:
Survey respondents also commended the Office, giving it high marks for empathy, helpfulness, the positive attitude of the Ombudsman and the respectful treatment received by visitors; Респонденты, ответившие на вопросы анкеты, также дали высокую оценку Канцелярии за ее сочувственное отношение, помощь, конструктивное отношение Омбудсмена и уважительное обращение с посетителями;
Substantive issues: Arbitrary detention; arbitrary deprivation of life; cruel and inhuman treatment; freedom of opinion and association Вопросы существа: произвольное содержание по стражей; произвольное лишение жизни; жестокое и бесчеловечное обращение; свобода выражения мнений и свобода ассоциаций
Although migration potentially enhances a child's opportunities and future choices, many forms of migration, as well as the treatment provided to children during the migration process, can pose serious threats to children's rights. Хотя миграция, в принципе, расширяет открывающиеся перед ребенком возможности и варианты выбора в будущем, многие формы миграции а также обращение, которому дети подвергаются в процессе миграции, серьезно ущемляют права ребенка.
In Egypt, more than 200 people working in the field of juvenile justice, including magistrates, social workers, police officers, police social workers and prison personnel, were trained to improve the treatment of children in conflict with the law. В Египте свыше 200 лиц, работающих в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в том числе судьи, сотрудники системы социального обеспечения, сотрудники полиции, социальные работники полиции и персонал исправительных учреждений, прошли подготовку, призванную улучшить обращение с детьми - правонарушителями.
The purpose of the Act is to enhance the provision of services in accordance with the wishes of the clients, the mutual trust in the provision of services, and the client's right to good service and treatment in social welfare without discrimination. Цель этого закона заключается в более эффективном обеспечении процесса оказания услуг с учетом пожеланий участников, взаимного доверия при оказании услуг и права участника на хорошее обслуживание и обращение в сфере социального обеспечения без дискриминации.
Human rights are an inseparable part of Australia's overall foreign policy approach, because the treatment of individuals is of itself a matter of concern to Australians, and because promoting and protecting human rights underpins Australia's broader security and economic interests. Права человека являются неотъемлемой частью общего подхода Австралии к внешней политике, поскольку обращение с людьми само по себе является для австралийцев насущным вопросом и поскольку поощрение и защита прав человека лежат в основе более широких интересов Австралии в сфере безопасности и экономики.
The 2006 UNHCR Global Report noted that there had been some progress in the implementation of the 1951 Convention and its 1967 Protocol and improvement in the treatment of refugees, and noted the doubling of staff of the Refugee Unit at the Seoul Immigration Office. В глобальном докладе УВКБ 2006 года отмечалось, что в осуществлении Конвенции 1951 года и Протокола к ней 1967 года наблюдался определенный прогресс и что обращение с беженцами улучшилось, и отмечалось удвоение персонала Сектора по делам беженцев в сеульском Иммиграционном управлении.
Out of the 97 complaints for ill treatment she had received in the first half of 2009, how many had been investigated and what conclusions had been reached? Сколько из 97 жалоб на жестокое обращение, которые Медиатор получила с начала 2009 года, стали основанием для проведения расследования, и какими стали его выводы?
116.13. Complete the review of the Children and Adolescents Code, and develop the law prohibiting corporal punishment and humiliating treatment towards boys, girls and adolescents (Republic of Moldova); 116.13 завершить пересмотр Кодекса о детях и подростках и разработать закон, запрещающий телесные наказания мальчиков, девочек и подростков и унижающее достоинство обращение с ними (Республика Молдова);
Goal 6 focuses on combating HIV/AIDS, malaria and other diseases with the targets to achieve universal access to treatment for HIV/AIDS for all who need it by 2010 and to halt and begin to reverse the spread of HIV/AIDS by 2015. Цель 6 ориентирована на борьбу с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими болезнями, причем целевые показатели предусматривают обеспечение к 2010 году всеобщего доступа к службам лечения ВИЧ/СПИДа для всех, кто в нем нуждается, и сдерживание и обращение вспять к 2015 году распространения ВИЧ/СПИДа.
Their treatment during the hearing by Justice H. in the Ontario Superior Court, who allegedly made fun of the authors, and in the Court of Appeal for Ontario was degrading and contrary to article 7 of the Covenant. Обращение с ними во время слушаний, проведенных судьей Х. в Верховном суде Онтарио, который якобы насмехался над авторами, и в Апелляционном суде Онтарио было унижающим достоинство и противоречило статье 7 Пакта.
It shifts strategic planning away from a "needs-based" approach, which assumes that older people are passive targets, to a "rights-based" approach, which recognizes the rights of people to equality of opportunity and treatment in all aspects of life as they grow older. В соответствии с этой концепцией стратегическое планирование ведется не на основе принципа удовлетворения потребностей, предполагающего, что пожилые люди являются пассивными получателями услуг, а на основе правозащитного похода, предусматривающего право людей на равные возможности и равное обращение во всех сферах жизни по мере их старения.
The training program covers treatment of persons deprived of liberty, training for the proper and lawful use of enforcement tools, the bases of the system of executing penitentiary sanctions and penology and the realization and securing of rights of persons deprived of liberty. Программа такого обучения охватывает обращение с лицами, лишенными свободы, надлежащее и правомерное применение средств принуждения, основные сведения о системе наказаний в пенитенциарных учреждениях и основы пенологии, а также осуществление и обеспечение прав лиц, лишенных свободы.
In the field of employment, the Equal Employment Opportunity Act was revised in 2006 to prohibit discrimination against both men and women and to prohibit dismissal or other discriminatory treatment due to reasons such as pregnancy and childbirth. В сфере занятости: в 2006 году был пересмотрен Закон о равных возможностях в сфере занятости с целью включения положений, запрещающих дискриминацию в отношении как мужчин, так и женщин, а также увольнение или другое дискриминационное обращение по таким основаниям, как беременность и роды.
To ensuring accountability of law enforcement personnel, to reviewing in an effective manner and through appropriate structures allegations of ill treatment of individuals or violations of human dignity by police officers and to continuing to put a special emphasis on training of police personnel. обеспечивать подотчетность сотрудников правоохранительных органов, эффективно рассматривать через соответствующие структуры жалобы на негуманное обращение с людьми со стороны полицейских и оскорбление ими человеческого достоинства, а также продолжать уделять особое внимание профессиональной подготовке сотрудников полиции;
Requests Member States to ensure the humane treatment of all migrants, regardless of their immigration status, especially women and children, with full protection of their rights, and to take all appropriate measures with due regard for the safety and dignity of the person; просит государства-члены обеспечить гуманное обращение со всеми мигрантами, независимо от их миграционного статуса, особенно женщинами и детьми, при полной защите их прав и принимать все необходимые меры при должном учете вопросов обеспечения безопасности и уважения достоинства соответствующего лица;
(b) Number of countries whose national legislation and policies provide for equality of treatment for all in respect of employment, including through the protection of the labour rights of migrants and their equal access to social security benefits, as well as to redress mechanisms; Ь) число стран, в национальном законодательстве и политике которых предусматривается равное обращение для всех в вопросах занятости, в том числе посредством защиты трудовых прав мигрантов и их равного доступа к пособиям по социальному страхованию, а также механизмам защиты прав;