Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Treatment - Обращение"

Примеры: Treatment - Обращение
The legal framework for migration in Mexico needed to be reformed so that migrants were not treated as criminals; such treatment only fuelled the abuses and arbitrary acts perpetrated against migrants. Необходимо провести реформу законодательной базы по вопросам миграции в Мексике, с тем чтобы с мигрантами не обращались как с преступниками, поскольку подобное обращение лишь усугубляет злоупотребления и произвол, чинимый в отношении мигрантов.
Prison rule 168 (3) provide that "at all times the treatment of prisoners shall be such as to encourage their self-respect and a sense of personal responsibility". Правилом 168(3) тюремного регламента предусмотрено, что "обращение с заключенными во всех случаях должно быть таким, чтобы воспитывать в них самоуважение и чувство личной ответственности".
Issues addressed included the treatment and right to communication of detainees, their participation in the community, and access to medical assistance. К числу рассматриваемых вопросов относятся обращение с заключенными, их доступ к информации, участие в жизни общества и доступ к медицинской помощи.
The uncertain meaning of that phrase made it difficult to state with precision what treatment or punishment (if any) would be prohibited by article 16 but admissible under article 16 as reserved by the United States. Вследствие неопределенного смысла этой фразы трудно точно сказать, какое обращение или наказание (если таковые вообще имеют место) запрещаются статьей 16, но допустимы в рамках статьи 16 с учетом оговорки Соединенных Штатов.
Referring to the categories and treatment of prisoners in Qatar, she noted that "category B" prisoners were sentenced to imprisonment with hard labour or flogging. Ссылаясь на категории заключенных и обращение с заключенными в Катаре, она отмечает, что к заключенным "категории В" относятся лица, приговоренные к лишению свободы в виде каторжных работ или телесным наказаниям.
Once the Government was convinced that detainees would have adequate security and humane treatment on returning to their home countries, they were released or returned to those countries. Как только правительство убеждается в том, что задержанным по их возращении в свои страны будет обеспечена достаточная безопасность и гуманное обращение, они освобождаются или возвращаются в эти страны.
Legislation governing the treatment of detainees was consistent with article 5 (3) of the European Convention on Human Rights and persons in pre-trial detention could file a petition for review. Законодательство, регулирующее обращение с заключенными, соответствует статье 5(3) Европейской конвенции о правах человека; лица, находящиеся в предварительном заключении, могут подавать прошения о пересмотре меры пресечения.
Also disturbing was the treatment of journalists in Belarus, Cuba, Eritrea and Ethiopia, while Turkmenistan and the Democratic People's Republic of Korea were characterized by a complete lack of freedom of expression. Наряду с этим причиной для беспокойства является обращение с журналистами в Беларуси, на Кубе, в Эритрее и Эфиопии, в то время как для Туркменистана и Корейской Народно-Демократической Республики характерно полное отсутствие свободы выражения.
Such an approach would be more complicated and more time-consuming since it would require consideration of the relevant rules provided by other fields of international law governing the treatment of specific categories of aliens. Такой подход был бы более сложным и потребовал бы больше времени, поскольку он обусловливает необходимость рассмотрения соответствующих норм в других областях международного права, регулирующих обращение с конкретными категориями иностранцев.
By the twentieth century, the treatment of aliens became the subject of two competing theories which were a source of significant controversy, namely, the national standard and the international minimum standard. К двадцатому столетию обращение с иностранцами стало предметом двух конкурирующих теорий, которые являются источником значительных разногласий, а именно национального стандарта и международного минимального стандарта.
This is tantamount to claiming that different treatment of persons of the same age with different capacities violates the principle of equal protection of the law. Это равносильно утверждению о том, что различное обращение с лицами одного и того же возраста разных способностей является нарушением принципа равной защиты закона.
In the same line, they reiterate that a given level of physical abuse is more likely to constitute a treatment prohibited by article 16 of the Convention if it is motivated by racial considerations. Аналогичным образом они вновь указывают, что данный уровень физического насилия, скорее всего, представляет собой обращение, запрещенное статьей 16 Конвенции, если оно имеет расовые мотивы.
They suggest that "a given level of physical abuse is more likely to constitute 'degrading or inhuman treatment or punishment' when motivated by racial animus". Они полагают, что "определенная степень физической жестокости скорее представляет собой"унижающее достоинство или бесчеловечное обращение или наказание", когда в ее основе лежат расовые мотивы".
She said that her Mission felt the best solution would be to train the airport and immigration authorities with regard to entry and exit procedures for mission staff and diplomatic corps to ensure that they were given dignified treatment. Она отметила, что, по мнению ее Представительства, наилучшим выходом из положения было бы ознакомление работников аэропортов и иммиграционных служб с процедурами въезда и выезда персонала представительств и членов дипломатического корпуса с целью гарантировать достойное обращение с ними.
They provide information and a comparison on the treatment of another Fijian family who were granted New Zealand citizenship under the same procedures to support their submission that they have not been dealt with reasonably and objectively. Они приводят информацию и проводят сравнение в отношении обращения с другой фиджийской семьей, которой было предоставлено новозеландское гражданство в соответствии с аналогичными процедурами, в подтверждение своего заявления о том, что обращение с ними не являлось разумным и объективным.
Decrying the treatment of human beings as commodities bartered, bought or sold by traffickers, in particular exploiters, решительно порицая обращение с людьми как с товаром, обмениваемым, покупаемым или продаваемым торговцами, в частности эксплуататорами,
Mr. Reyes Rodríguez said that the principle of equal pay for work of equal value was fully guaranteed in Cuba and, since pay scales were made public, there was no possibility of concealing unequal treatment in that area. Г-н Рейес Родригес говорит, что принцип равного вознаграждения за труд равной ценности полностью гарантируется на Кубе, и, поскольку со шкалой окладов может ознакомиться любой человек, в этой области скрыть неравное обращение невозможно.
We also support the call of the Secretary-General for both sides to adhere to their obligations under international humanitarian laws governing the conduct of war, including the treatment of prisoners of war. Мы также поддерживаем призыв Генерального секретаря к обеим сторонам следовать своим обязательствам в соответствии с международными гуманитарными нормами, регулирующими ведение войны, в том числе обращение с военнопленными.
Most human rights violations occurred in prisons, and the Office of the Ombudsman conducted weekly visits in order to monitor the treatment of prisoners as part of its overall responsibility for monitoring the provision of public services. Большинство нарушений прав человека происходит в тюрьмах, и сотрудники Управления Омбудсмена наносят еженедельные визиты, для того чтобы контролировать обращение с заключенными в рамках их общей ответственности за контроль над предоставлением общественных услуг.
Despite new legislation on the asylum process and conditions of reception of migrants, the treatment of irregular migrants and asylum-seekers continued to violate international standards. Несмотря на новое законодательство, регулирующее процедуру предоставления убежища и условия приёма мигрантов, обращение с незаконными мигрантами и просителями убежища по-прежнему противоречило международным стандартам.
Hours before the video was released, the Georgian Interior Ministry said on Tuesday afternoon that three officials of the Gldani prison were arrested for inhuman treatment of inmates. За несколько часов до того, как видео было выпущено, Министерство внутренних дел Грузии сообщило, что три сотрудника тюрьмы Глдани были арестованы за бесчеловечное обращение с заключенными.
Contemporary Japanese architect Tadao Ando has said of the house: I think Wright learned the most important aspect of architecture, the treatment of space, from Japanese architecture. Современный японский архитектор Тадао Андо (англ. Tadao Ando), в частности, заявил: «Я думаю, Райт изучил самый важный аспект архитектуры - обращение с пространством - на японской архитектуре.
For examples, according to historian Akira Fujiwara, on August 6, 1937, deputy minister of Military of Japan notified of Japanese Troops in Shanghai that the army's proposition to remove the constraints of international law on the treatment of Chinese prisoners. Например, по данным историка Акиры Фудзивары, 6 августа 1937, заместитель военного министра Японии уведомил японские войска в Шанхае о решении армии снять ограничения, налагаемые международным правом на обращение с китайскими военнопленными.
Okada said: You have all been through hardships during World War II, being taken prisoner by the Japanese military, and suffered extremely inhumane treatment. Окада сказал: «Вы все прошли через страдания во время Второй мировой войны, когда были захвачены в плен японскими войсками, и пережили бесчеловечное обращение.
And even the most sincere apologies and assurances that it was impossible to reach a timely manner completely incapable of repair blame, because even at the subconscious level will remain a certain unpleasant sediment, which would mean several adverse treatment relative to you. И даже самые искренние извинения и заверения о невозможности прийти своевременно неспособны полностью загладить вину, поскольку даже на уровне подсознания останется определенный неприятный осадок, что будет означать несколько негативное обращение по отношению к вам.