Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Treatment - Обращение"

Примеры: Treatment - Обращение
The panel sentenced the defendants to three to six years of imprisonment for inhumane treatment of prisoners in 1998 and 1999. Коллегия приговорила обвиняемых к тюремному заключению на сроки от трех до шести лет за бесчеловечное обращение с заключенными в 1998 - 1999 годах.
AI highlighted that unequal or discriminatory treatment of women and girls occurred in almost all aspects of economic, social and cultural life. МА подчеркнула, что неравенство и дискриминационное обращение с женщинами и девочками имеют место почти во всех аспектах экономической, социальной и культурной жизни.
When the person was presented to the Prosecutor General, he complained about the treatment and showed the traces. Когда этот человек предстал перед Генеральным прокурором, он высказал жалобу на обращение и показал следы побоев.
People should enjoy fair treatment reflected in due process and equality before the law. Люди должны получать справедливое обращение, которое отражается в процессуальных гарантиях и равенстве перед законом.
Victims' right to information, considerate treatment and participation in the proceedings had also been expanded. Были также расширены права жертв на получение информации, на уважительное обращение и на участие в судопроизводстве.
The Code of Criminal Procedure has introduced provisions ensuring the fair treatment of alleged offenders. Уголовно-процессуальным Кодексом Туркменистана установлены нормы, обеспечивающие справедливое обращение с предполагаемым преступником.
The delegation can only rate the treatment received by minors in this facility as cruel, inhuman or degrading. Члены делегации могут квалифицировать обращение с несовершеннолетними в этом центре как жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство.
Besides harassment, discriminatory treatment may take other forms. Помимо преследования, дискриминационное обращение может принимать и другие формы.
Any acts that contravened the regulations governing the treatment of detainees had to be explained fully. В отношении любых действий, которые противоречат нормам, регулирующим обращение с задержанными, должны даваться подробные пояснения.
Under the Code, detainees are entitled to humane treatment and respect for their dignity, inherent human identity and culture. Заключенные, в соответствие с указанным Кодексом, имеют право на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности и культурной самобытности.
Every person has the right to fair labour practices, including humane treatment and proper working conditions. Каждый человек имеет право на справедливость в трудовых отношениях, включая человеческое обращение и надлежащие условия труда.
Italy commented on the treatment of children considered "witches". Италия прокомментировала обращение с детьми, считающимися "колдунами".
Health insurance companies and their treatment of different races should also be analysed in order to address structural discrimination. Компании в области страхования здоровья и их обращение с различными расами людей также могли бы стать предметом анализа с целью определения проблем структурной дискриминации.
Moreover, the law provides for preferential treatment for women who request house arrest and community service as an alternative to a prison term. Более того, в законе предусматривается преференционное обращение с женщинами, которые ходатайствуют о помещении их под домашний арест или назначении им общественно-полезных работ в качестве альтернативы тюремному заключению.
The efficient treatment of missing persons requires the establishment of competent mechanisms at various levels. Эффективное обращение с пропавшими без вести лицами требует учреждения компетентных механизмов на различных уровнях.
Depending on the will of the employer, this can mean very favourable treatment or intolerable encroachment on their personal space and liberties. В зависимости от воли работодателя это может означать весьма благоприятное обращение или нетерпимое посягательство на их личное пространство и свободы.
He hoped that the adoption of the draft resolution would improve the treatment of women prisoners and offenders worldwide. Оратор надеется, что принятие проекта резолюции позволит улучшить обращение с женщинами-заключенными и правонарушителями по всему миру.
Such treatment of actors in the judicial field undermined the rule of law, democracy and the credibility of the United Nations special procedures. Подобное обращение со служителями юстиции подрывает верховенство права, демократию и доверие к специальным процедурам Организации Объединенных Наций.
Ms. Motoc said that New Zealand's dealings with its Maori population was a model for the treatment of indigenous peoples. Г-жа Моток говорит, что обращение Новой Зеландии со своим населением маори является примером отношения к коренным народам.
It commended the decision to forbid corporal punishment and humiliating treatment in schools. Она приветствовала решение запретить телесные наказания и унижающее достоинство обращение в школах.
International law and special rules exist for the treatment of children who are in conflict with the law. Обращение с детьми, нарушившими закон, регулируется международным правом и особыми нормами.
It called upon Chile to review its treatment of indigenous peoples. Он призвал Чили пересмотреть свое обращение с коренными народами.
Implementation of real equality includes equal opportunity, choice, treatment and resources. Обеспечение реального равенства предполагает равные возможности, выбор, обращение и ресурсы.
As a result, complaints concerning the discriminatory treatment of widows under customary law had sharply decreased. Благодаря этому резко сократилось число жалоб на дискриминационное обращение с вдовами в соответствии с обычном правом.
The French legal system guarantees fair and non-discriminatory treatment to any person under prosecution. Французская правовая система гарантирует справедливое и недискриминационное обращение любому лицу, подвергающемуся преследованию.