Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Treatment - Обращение"

Примеры: Treatment - Обращение
However, it seems very unlikely that the alleged "treatment" could amount to torture. Однако, как представляется, весьма маловероятно, что предполагаемое "обращение" может представлять собой пытку.
In the representative's view, this treatment by the Canadian authorities amounted to a violation of his fundamental rights. По мнению представителя, такое обращение со стороны канадских властей равносильно нарушению его основных прав.
In addition, the treatment of immigrants and asylum-seekers was deplorable. Кроме того, оставляет желать лучшего обращение с иммигрантами и просителями убежища.
The treatment of children by law-enforcement and judicial authorities has been a long-standing concern in Nepal. Обращение с детьми правоохранительных и судебных властей в Непале уже давно вызывает озабоченность.
Morocco provided them with protection and human treatment. Марокко обеспечивает для них защиту и гуманное обращение.
Particular incidents highlight several interconnected challenges: under-age recruitment, insufficient age-verification procedures and poor treatment of detained children due to their alleged association with armed groups. Конкретные случаи освещают несколько взаимосвязанных проблем: вербовку несовершеннолетних, недостаточные процедуры проверки возраста и плохое обращение с находящимися под стражей детьми по причине их предположительной связи с вооруженными группами.
The National Health Policy incorporates gender equity as a mainstream element, establishing fair and equitable treatment. В Национальной политике в области здравоохранения в качестве общего элемента учитывается гендерное равенство и предусматривается равное и справедливое обращение.
Violence and abuse is the sixth leading cause of treatment in mental health centres. Насилие и жестокое обращение являются шестой по счету причиной для оказания услуг в области психического здоровья.
Testing and treatment protocols should treat drug dependence like any other health-care condition. Процедуры обследования и лечения должны предусматривать обращение с наркозависимыми лицами как с любыми другими больными.
The treatment of the detainees and the conditions of their confinement have led to prolonged hunger strikes. Практикуемое обращение с задержанными и условия их заключения стали причиной длительных голодовок.
The lack of women traditional leaders impacts on the treatment of women in traditional justice processes. Отсутствие традиционных лидеров-женщин влияет на обращение с женщинами в традиционной системе отправления правосудия.
It involves the less favourable treatment on prohibited grounds of an individual compared to someone else in comparable circumstances. Это предполагает менее благоприятное обращение по запрещенным мотивам с лицом в сравнении с другими лицами в сопоставимых обстоятельствах.
Detainees continued to be deprived of their basic rights, including adequate treatment, procedural safeguards and judicial guarantees. Задержанным лицам по-прежнему отказывают в осуществлении их основных прав, включая право на надлежащее обращение, процессуальные гарантии и судебные гарантии.
It was sometimes used as a treatment or punishment for disabled persons. Иногда такое обращение или наказание практикуется в отношении инвалидов.
The bill describes the situations in which different treatment is not discriminatory. В законопроекте описываются ситуации, в которых неодинаковое обращение не считается дискриминационным.
The rules governing treatment in the areas of accommodation, bedding, medical care, education etc. are being violated. Правила, регулирующие обращение в местах размещения задержанных, обеспечение спальными принадлежностями, представление медицинской помощи, образования и т.д., нарушаются.
The Prisons authorities are presently experiencing congestion in prisons which hamper this effort at providing humane and dignified treatment whilst incarcerated. В настоящее время оно сталкивается с проблемой переполненности тюрем, которая затрудняет попытки обеспечить гуманное и достойное обращение с заключенными.
Lastly, she sought additional information on the rules governing the treatment of imprisoned juvenile offenders. И наконец, она хотела бы получить дополнительную информацию о нормах, регулирующих обращение с несовершеннолетними правонарушителями в условиях тюремного заключения.
The treatment reserved for minors in conflict with the law was of great concern. Крайнюю озабоченность вызывает обращение с несовершеннолетними правонарушителями.
National law stipulated that under no circumstances could there be any justification or impunity for such treatment. Национальное законодательство содержит положение о том, что ни при каких обстоятельствах такое обращение не может быть оправдано или оставаться безнаказанным.
Overall, the Government was working to improve the treatment of detainees and had been regularly increasing budgetary allocations in the area. В целом, правительство стремится улучшить обращение с заключенными и регулярно увеличивает бюджетные ассигнования на эти цели.
This treatment is exacerbated by the fact that many of the people arriving in the hospital are ill. Подобное обращение усугубляется еще и тем, что многие из прибывающих в эту больницу лиц больны.
Moreover, in many cases, their detention and/or forced treatment are not subject to judicial review. Кроме того, во многих случаях их содержание под стражей и/или насильственное обращение не подлежат судебному надзору.
Under article 238 of the Criminal Code, humiliating treatment constituted an aggravating factor in the illegal deprivation of liberty. В соответствии со статьей 238 Уголовного кодекса унижающие достоинство обращение является отягчающим обстоятельством при незаконном лишении свободы.
In schools, all forms of ill treatment, whether physical or psychological, were forbidden. В школе запрещается любое грубое обращение как физического, так и психологического характера.