Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Treatment - Обращение"

Примеры: Treatment - Обращение
The resolution also recommended that "in all the police training schools, special importance be attached to the complete recognition of the right of all persons suspected of an infringement of the penal law, or any other persons, to receive a fair and humane treatment". В этой резолюции также рекомендовалось «во всех полицейских учебных заведениях придавать особое значение полному признанию права всех лиц, подозреваемых в нарушении уголовного закона, или любых других лиц на справедливое и гуманное обращение».
Point 4 of Circular No. 2/1995 issued by the Deputy Prosecutor-General on the adaptation of the Recommendations for the Prosecution Service of the CPT stipulates that the county prosecution offices should report on the legality of treatment of the imprisoned. Пунктом 4 Циркуляра Nº 2/1995 заместителя Генерального прокурора относительно адаптации Рекомендаций КПП для Службы уголовного преследования предусматривается обязанность областных прокуратур представлять доклады о том, что обращение с заключенными соответствует требованиям закона.
The representatives of Myanmar - despite their urbane treatment of the Special Rapporteur, which it is only fair to acknowledge - have preferred to denounce the Special Rapporteur's findings as inaccurate, biased or politically motivated instead of simply investigating the allegations reported by the Special Rapporteur. Представители Мьянмы, несмотря на их любезное обращение со Специальным докладчиком, которое нельзя не отметить, предпочитали называть выводы Специального докладчика ошибочными, тенденциозными и политически мотивированными вместо простого расследования фактов, о которых сообщал Специальный докладчик.
The right of equal access to, and treatment before, tribunals administering justice in the United States is provided through the operation of the Equal Protection Clause of the U.S. Constitution. Право на равный доступ к правосудию и равное обращение в судах, занимающихся его отправлением, в Соединенных Штатах гарантируется закрепленным в Конституции США положением о равной защите.
Provide access to and treatment in the relevant administrative and judicial proceedings in accordance with the country's legal system (art. 9, para. 3) Предоставлять доступ к соответствующим административным и судебным процедурам и равное обращение в рамках этих процедур в соответствии со своими правовыми системами (пункт З статьи 9)
There is an emerging consensus around the world that there are no "inferior" or "superior" races and all people must be entitled to fair treatment and equal rights; в мире постепенно формируется общее мнение об отсутствии каких-либо "низших" или "высших" рас и о том, что все люди имеют право на равное обращение и равные права;
6.2 On article 26, the State party argues that it has not been shown that the differentiation of treatment between citizens who were born in the country and naturalized citizens discloses a discrimination pattern. 6.2 Относительно статьи 26 государство-участник отмечает, что в сообщении не было доказано, что различное обращение с гражданами, рожденными в стране, и получившими гражданство в результате натурализации, содержит дискриминационные признаки.
A "Commission of Notables", established in May 2006 and consisting of 10 members nominated by the organs of sovereignty, the church and civil society to address the petitioners' allegations of discrimination and unfair treatment, continued to examine the issue. «Комиссия видных деятелей», учрежденная в мае 2006 года и состоящая из 10 членов, назначенных органами власти, церковью и организациями гражданского общества для рассмотрения жалоб «петиционеров» на дискриминацию и несправедливое обращение, продолжала изучать данный вопрос.
The position that the right to humane treatment was non-derogable could be based first on peremptory norms of international law, and further supported by the provisions of the preamble and the Declaration, and by stressing the intrinsic link between article 10 and article 7. Положение о том, что право на гуманное обращение является не подлежащим отступлениям, может быть обосновано, во-первых, на императивных нормах международного права, а во-вторых поддержано положениями преамбулы и Декларации; при этом можно особо подчеркнуть неразрывную связь между статьями 10 и 7.
According to the statistics of the Latvian National Human Rights Office in 2005 the number of persons who submitted applications regarding alleged violations of the right to humane treatment and respect for human dignity in different kind of institutions, including closed institutions, doubled in 2005. Согласно статистическим данным Латвийского национального управления по правам человека, в 2005 году количество лиц, представивших заявления в отношении предполагаемых нарушений права на гуманное обращение и уважение человеческого достоинства в различных видах учреждений, включая закрытые учреждения, удвоилось.
It should be borne in mind that the Human Rights Committee had concluded that different treatment did not in itself constitute discrimination if there were reasonable and objective grounds to justify it and if it responded to a legitimate objective in conformity with the Covenant. В этой связи следует напомнить, что Комитет по правам человека уже делал заключения о том, что неравное обращение само по себе не является дискриминацией, если оно обусловлено разумными и объективными причинами и обеспечивает достижение легитимной цели в соответствии с Пактом.
Irregular migrants should be granted humanitarian treatment, including appropriate health and other services, while the cases of irregular migration are being handled, according to law. неорганизованные мигранты должны иметь право на гуманное обращение, в том числе на надлежащую медицинскую помощь и другие услуги, в период рассмотрения в соответствии с законом их дел о неорганизованной миграции.
The law guarantees fair treatment at all stages of the hearing of the case for everyone brought to trial for any of the crimes referred to in article 4 of the Convention. Любому лицу, в отношении которого осуществляется разбирательство в связи с любым преступлением, указанным в статье 4 Конвенции против пыток, уголовным законодательством гарантируется справедливое обращение на всех стадиях разбирательства.
The Great Green Document on Human Rights sets forth a number of principles designed to safeguard and promote respect for human rights and fundamental freedoms and to prevent treatment that is mentally or physically cruel or degrading. Великий зеленый документ о правах человека устанавливает ряд принципов, призванных гарантировать и обеспечивать уважение прав человека и основных свобод и предотвращать обращение, являющееся жестоким в физическом или психическом смысле или унижающее достоинство.
The human rights situation still, however, gave rise to concern, particularly with regard to the treatment of political dissidents and prisoners, the continued use of the death penalty, the attacks on freedom of religion or belief and the situation of Tibetans. Тем не менее по-прежнему вызывают беспокойство некоторые аспекты положения в области прав человека: обращение с представителями оппозиции и политическими заключенными, частое применение смертной казни, посягательства на свободу вероисповедания и совести, положение тибетцев.
It safeguarded the right of those States not to give effect to a nationality attributed by a State concerned in disregard of the requirement of an effective link, and also required that such treatment be for the benefit of the persons concerned, and not to their detriment. Она защищает право этих государств отказаться от признания гражданства, предоставленного каким-либо затрагиваемым государством в нарушение требования о действительной связи, а также предусматривает, что такое обращение должно отвечать интересам затрагиваемых лиц и не наносить им ущерба.
The Committee is concerned that, despite the Plan for Equal Opportunity 1996-2000 and the constitutional guarantees of the rights of women and laws designed to end discrimination, women continue to receive unequal treatment in Ecuador owing in part to the continuation of traditional attitudes and obsolete laws. Комитет озабочен тем, что, несмотря на наличие Плана обеспечения равных возможностей, 1996-2000 годы, и конституционные гарантии прав женщин и законы, направленные на ликвидацию дискриминации, женщинам в Эквадоре по-прежнему не обеспечивается равное обращение, отчасти из-за сохранения традиционных представлений и устаревших законов.
(a) Sent to the Secretary-General of the United Nations, February 1993: "Inhuman treatment of women and children in regional conflicts all over the world"; а) направлено Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, февраль 1993 года: "Бесчеловечное обращение с женщинами и детьми в районах региональных конфликтов всего мира";
(e) The treatment of Vietnamese refugees in Hong Kong, particularly those who refuse repatriation to Viet Nam, is repressive and discriminatory; е) обращение с вьетнамскими беженцами в Гонконге, в частности с беженцами, которые отказываются возвращаться во Вьетнам, является репрессивным и дискриминационным;
Promote non-discriminatory treatment of girls and boys in the family and, in this regard, adopt measures to ensure equal access by girls and boys to food, education and health. ∙ поощрять недискриминационное обращение с девочками и мальчиками в семье и принимать в этой связи меры, обеспечивающие им равный доступ к продовольствию, образованию и здравоохранению.
The wording "on the sole grounds of" various types of discrimination lent itself to a restrictive interpretation since unequal treatment often occurred on both permissible and prohibited grounds and might be justified by the discriminating party on the former grounds. Формулировка "исключительно на основании" различных видов дискриминации допускает ограничительное толкование, поскольку неравное обращение зачастую имеет место как на допустимых, так и недопустимых основаниях, причем первые могут использоваться дискриминирующей стороной для своего оправдания.
Systematic patterns of discriminatory treatment in the enjoyment of civil, political, economic, social and cultural rights, discrimination against persons belonging to minorities or indigenous peoples and discriminatory economic or social policies are often responsible for forced movements of persons. Систематическое дискриминационное обращение в отношении соблюдения гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, дискриминация лиц, относящихся к меньшинствам или коренным народам, а также дискриминационная экономическая или социальная политика часто являются причинами вынужденного перемещения людей.
Second, he argues that the treatment he was subjected to within Swedish jurisdiction violated this article and that the ineffectiveness of the subsequent investigations failed to comply with the procedural obligations imposed by that article. Во-вторых, автор утверждает, что обращение, которому он подвергся на территории под шведской юрисдикцией, явилось нарушением этой статьи и что неэффективность последующих расследований расходится с процедурными обязательствами, предусмотренными этой статьей.
The Special Rapporteur cites the continuing disregard of both domestic and international standards pertaining to police conduct and treatment of detainees, illustrated by a growing number of cases of arbitrary detention and systematic ill-treatment, abuse and torture, including five deaths in custody. Специальный докладчик сообщает о продолжающемся игнорировании внутренних и международных стандартов, касающихся поведения полицейских и обращения с задержанными, о чем свидетельствует увеличение числа случаев произвольного задержания и систематическое плохое и жестокое обращение и применение пыток, включая пять случаев гибели людей в заключении.
Moreover, article 75, paragraph 23, of the Constitution authorizes the National Congress to take affirmative action on behalf of women to ensure that they actually enjoy equal opportunities and treatment and the full exercise of the rights recognized by the Constitution and international treaties. Кроме того, в соответствии с пунктом 23 статьи 75 Национальной конституции, национальный конгресс вправе принимать позитивные меры в отношении женщин, с тем чтобы реально гарантировать им равные возможности и равное обращение на основе полного осуществления провозглашаемых Конституцией прав, которые закреплены в международных договорах.