Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Treatment - Обращение"

Примеры: Treatment - Обращение
Career options, unrestricted on gender grounds, in the private sector are regulated following the principle of prohibiting unequal treatment. Не будучи ограниченным по признаку пола, продвижение по службе в частном секторе регулируется на основе принципа, запрещающего неравное обращение.
Many speakers expressed the view that improper treatment of victims would discourage them from cooperating with criminal justice authorities. Многие ораторы высказывали мнение, что неадекватное обращение с потерпевшими может удерживать их от сотрудничества с органами уголовного правосудия.
This compensation includes an element of reinstatement reparation for the degrading and outrageous treatment or injustice the victim may have been subjected to. Эта компенсация включает элемент компенсационного удовлетворения за унизительное и оскорбительное обращение или несправедливость, которым был подвергнут потерпевший.
The Convention definition considers the hazardous characteristics of wastes without taking into account the treatment the wastes will undergo. Используемое в Конвенции определение основано на опасных свойствах отходов, без учета того, каким будет обращение с этими отходами.
Right to humane treatment and conditions of detention Право на гуманное обращение и гуманные условия содержания под стражей
It was not intended to affect the definition, status or treatment of mercenaries under international humanitarian law. Задача изменить определение, статус наемников или обращение с ними в соответствии с международным гуманитарным правом не ставилась.
That was contrary to the Convention, which required States parties to grant fair treatment to all. Это противоречит Конвенции, которая обязывает государства-участники обеспечивать всем равное обращение.
The aim of combating discrimination is to create equal opportunities and treatment for men and women. Цель борьбы с дискриминацией состоит в том, чтобы создать равные возможности и обеспечить равное обращение в отношении мужчин и женщин.
3.2 As a consequence of this treatment, he claims that his employment status was affected negatively. 3.2 По его словам, подобное обращение негативно сказалось на его служебном положении.
In any event, the complainant has not substantiated his claim that he risks treatment in accordance with article 3. В любом случае заявитель не обосновал свое утверждение о том, что ему угрожает обращение, о котором говорится в статье З.
While issues like the treatment of prisoners should be investigated, the central question remained the status of Western Sahara. При том, что необходимо изучить такие вопросы, как обращение с заключенными, основной остается проблема статуса Западной Сахары.
At the same time, the people of the Territory lacked essential services and had to endure humiliating treatment by the Moroccan security forces. В то же время население территории лишено основных услуг и вынуждено терпеть оскорбительное обращение со стороны марокканских сил безопасности.
The observer of the Sudan stated that such treatment was unacceptable and not in keeping with the Headquarters Agreement or diplomatic practice. Наблюдатель от Судана заявил, что такое обращение недопустимо и идет вразрез как с Соглашением о Центральных учреждениях, так и с дипломатической практикой.
At the same time, the protection and treatment of workers is an issue of concern. В то же время вызывают обеспокоенность защита рабочих и обращение с ними.
We support globalization and migration policies, dignified treatment of migrants and the fight against all forms of xenophobia. Мы выступаем за такую политику в области глобализации и миграции, которая обеспечивала бы достойное обращение с мигрантами и предусматривала борьбу со всеми формами ксенофобии.
The above is further facilitated by an efficient system of lodging complaints related to unlawful treatment. Этому способствует наличие эффективной системы подачи жалоб на противозаконное обращение.
Ill treatment or neglect of mental illness patients by responsible persons Жестокое обращение или безнадзорность по отношению к пациентам, страдающим психическими заболеваниями, со стороны ответственных лиц
In Luxembourg the author of an offence enjoys guarantees of fair treatment at all stages of the proceedings. В Люксембурге лицу, совершившему правонарушение, гарантируется справедливое обращение на всех стадиях судопроизводства.
Regulation 62 further clarifies that the prison conditions and treatment described in the Act are also to be applied to voluntary and non-voluntary segregated prisoners. Положение 62 уточняет, что условия содержания в тюрьмах и обращение, прописанные в законе, должны также применяться к заключенным, находящимся в добровольной или недобровольной изоляции.
There is also provision in this Act for the treatment of a person returned from designated countries to Tonga. В Законе также имеется положение, определяющее обращение с лицами, выданными соответствующими странами властям Королевства Тонга.
Commentators have reiterated the accusation that such removals constitute cruel and inhuman treatment. Выдвигаются обвинения в том, что указанная высылка представляет собой жестокое и бесчеловечное обращение.
Details of complaints of cruel treatment received in detention facilities and investigated by prosecutors or the police were provided in the written replies. Подробная информация о жалобах на жестокое обращение, полученных в местах содержания под стражей и расследованных прокурорами и полицейскими, приводится в письменных ответах.
A statement that cruel treatment could not be justified by orders from a superior officer could be added. Можно было бы добавить заявление, что жестокое обращение не может оправдываться приказами вышестоящего начальника.
The methodology for determining education grants should be reviewed in order to ensure fair treatment for all staff members. Методология исчисления субсидий на образование должна быть пересмотрена, чтобы обеспечить справедливое обращение со всеми сотрудниками.
Specific references were made to the right to fair treatment and to the prohibition of torture and unnecessary violence. Конкретно упоминалось о праве на справедливое обращение и запрещение пыток, а также ненужного насилия.