Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Treatment - Обращение"

Примеры: Treatment - Обращение
Convinced of the need to provide humane treatment and protect the full human rights of migrants, будучи убеждена в необходимости предоставлять гуманное обращение и защищать полностью права человека мигрантов,
The provisions in force guarantee fair treatment at all stages of the proceedings for anybody prosecuted for offences covered by the Convention. Действующие положения гарантируют на всех процессуальных стадиях справедливое обращение с лицами, в отношении которых возбуждено преследование за совершение преступлений, охватываемых Конвенцией.
The Prison Board was responsible for ensuring that the treatment of prisoners and prison conditions and administration were up to standard. Совет по вопросам функционирования тюрем призван обеспечивать, чтобы обращение с заключенными, состояние помещений и управление тюрьмами соответствовали установленным нормам.
Meanwhile, Mexico has been making a major effort to improve the treatment and protection of the migrants entering our territory across the southern border. Между тем Мексика прилагает большие усилия для того, чтобы улучшить обращение с мигрантами, которые попадают на нашу территорию через южную границу, и усилить их защиту.
While such deportations were permitted under the Covenant, he wondered whether there were any legal norms to ensure humane treatment during the process. Такая практика разрешена Пактом, однако г-ну Кляну хотелось бы знать, существуют ли какие-либо законодательные нормы, обеспечивающие гуманное обращение в процессе депортации.
Inhuman treatment of hostages and prisoners of war held in occupied Azerbaijani territory Бесчеловечное обращение с заложниками и военнопленными, содержащимися
(b) Inhuman treatment 92 - 93 26 Ь) Бесчеловечное обращение 92 - 93 32
The right to security of the person, humane treatment, non-discrimination and access to justice Право на личную безопасность, гуманитарное обращение, защиту от дискриминации и доступ к правосудию
A further distinction is that the treatment at the point of expulsion clearly pointed, in the current case, to the future risk of torture. Последующее отличие заключается в том, что обращение в момент высылки ясно указывает в данном случае на потенциальную опасность пыток.
The rules it applied were in line with the transparent standards established by a range of international instruments, and guaranteed humane treatment for prisoners. Она применяет правила, которые соответствуют транспарентным нормам, установленным в различных международных договорах, и которые гарантируют заключенным гуманное обращение.
It also entails a corresponding obligation for the host country to guarantee migrants, including those in an irregular situation, treatment which does not undermine their human dignity. Из этого также вытекает соответствующее обязательство для принимающей страны гарантировать мигрантам, в том числе находящимся на незаконном положении, обращение, которое не ущемляет их человеческого достоинства.
Japanese treatment of prisoners breached the relevant international norms and conventions, as recognized by the judgement of the International Military Tribunal for the Far East. Обращение японцев с пленными являлось нарушением соответствующих международных норм и конвенций, что признано в решении Международного военного суда по Дальнему Востоку.
Consequently, the violent treatment to which women are frequently subjected to in their homes and their communities, such as harmful traditional practices, goes without comment. В результате этого жестокое обращение, которому женщины часто подвергаются у себя дома и в своих общинах, примером чему служит пагубная для их здоровья традиционная практика, выпускается из поля зрения.
In his briefing to the permanent committee in Vienna, Mr. Van De Stoel said that none of the defendants had complained about their treatment in prison. В своем сообщении постоянному комитету в Вене г-н Ван дер Стул заявил, что никто из подсудимых не жаловался на обращение с ними в тюрьме.
He regarded that as treatment which, if not inhuman, was at least degrading. Г-н Дипанда Муэлле усматривает в этом если не бесчеловечное, то унижающее достоинство обращение.
Ill treatment here is a function of the needs of countries which have become exporters of manpower and of the competition between their representatives in Kuwait... Плохое обращение, которому они подвергаются в этой стране, связано с потребностями стран, которые сами стали экспортерами рабочей силы и создают в Кувейте ее избыток за счет своих граждан...
The adoption of such rules had not led to the lowering of any standards and in many States prisoners were accorded treatment far above the minimum standard. Принятие таких правил не привело к понижению каких-либо стандартов, и во многих государствах обращение с заключенными намного превышает минимальный стандарт.
If detention is mandated for the accused person, then the relevant provisions of the Criminal Procedure Code that regulate the treatment of detained persons by authorized officers are applied. Если принимается решение о содержании обвиняемого лица под стражей, то применяются соответствующие положения Уголовно-процессуального кодекса, которые регулируют обращение соответствующих сотрудников с задержанными лицами.
Situations which may be examined in this context include the treatment of children in homes or schools, and of patients in hospitals. К подобным ситуациям может относиться обращение с детьми дома или в школе и с пациентами в лечебных учреждениях.
During the past five years (in 1996), one complaint has been lodged on account of a prison warden's treatment of a prisoner. За последние пять лет (в 1996 году) была подана одна жалоба на обращение с заключенным одного из тюремных надзирателей.
The humane treatment and the respect for the dignity of all persons deprived of their liberty is a basic standard of universal application which cannot depend entirely on material resources. Гуманное обращение и уважение достоинства всех лиц, лишенных свободы, является основной нормой всеобщего применения, которая не может полностью зависеть от материальных ресурсов.
Thus, for example, the segregation and treatment of juvenile offenders should be provided for in such a way that it promotes their reformation and social rehabilitation. Таким образом, выделение несовершеннолетних правонарушителей и обращение с ними должны носить такую форму, которая будет способствовать их перевоспитанию и социальной реабилитации.
Regarding paragraph 3, some delegations suggested the inclusion of the words "in accordance with international standards" after the words "fair treatment". В отношении пункта 3 некоторые делегации предложили включить после слов "справедливое обращение" слова "в соответствии с международными стандартами".
The current priority is to encourage feelings of solidarity with immigrants and their children and a willingness to defend their rights to equality of treatment. Приоритетная задача сегодняшнего дня - воспитание чувства солидарности с иммигрантами и их детьми и готовности защищать их право на равное обращение.
(e) Civil treatment and respect from the provider of medical assistance and services. ё) нормальное обращение и уважение со стороны лица, предоставляющего медицинскую помощь и услуги.