Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Treatment - Обращение"

Примеры: Treatment - Обращение
That constituted not only unequal treatment of foreigners depending on their country of origin but discrimination against citizens of the Netherlands from Aruba and the Netherlands Antilles. Это не только представляет собой неравное обращение к иностранцам в зависимости от страны их происхождения, но также свидетельствует о дискриминации в отношении граждан Нидерландов с Арубы и Нидерландских Антильских Островов.
However, the administrative inquiry concluded that the treatment that Mr. Nwankwo received was not in conformity with acceptable principles of police behaviour. В то же время административное расследование показало, что обращение, которому подвергся г-н Нванкво, не соответствует приемлемым принципам поведения полиции.
Western States, for their part, had feared that their nationals would not receive fair treatment in countries whose judicial standards they regarded as inadequate. Западные государства со своей стороны опасались, что их гражданам не будет обеспечено равное обращение в странах, судебные системы которых они считали неполноценными.
They cover various aspects of employment such as hiring, promotion, treatment of employees pre-, during and post maternity periods, and payment of bonuses. Они охватывают различные аспекты занятости, например прием на работу, продвижение по службе, обращение с работницами до, в период и после родов и выплату премий.
The Law prohibits unfair treatment on the grounds of taking childcare leave, etc. and also establishes a right to claim exemptions from overtime work. Данный закон запрещает несправедливое обращение в связи с получением работником отпуска по уходу за ребенком и т.п.
2.14 The complainant says that the living standards and the treatment meted out to prisoners by the prison authorities made his imprisonment an intolerable ordeal. 2.14 Заявитель утверждает, что физические условия содержания и обращение с заключенными со стороны тюремной администрации превратили его заключение в непрерывное страдание.
The restriction of rights and preferential or discriminatory treatment in marriage or family relations are likewise prohibited by the Civil Code (art. 1153). Ограничение прав и преференциальное или дискриминационное обращение с лицами, состоящими в браке, или во взаимоотношениях в семье также запрещены Гражданским кодексом (статья 1153).
Eighteen security officers were punished for unlawful application of physical force with truncheons, 11 for inhuman and rough treatment and 1 for unlawful actions. 18 охранников были наказаны за незаконное применение физической силы и использование резиновых дубинок, 11 за негуманное и грубое обращение и один за незаконные действия.
These new practices guarantee appropriate treatment to adolescents while taking into account possible extra judicial measures better adapted to youth development; Новые виды практики гарантируют надлежащее обращение с подростками с учетом возможных внесудебных мер, которые лучше приспособлены для развития молодежи;
Zambia emphasized its commitment to ensuring that human rights were respected also towards individuals who came into conflict with the law and that both victims and perpetrators were guaranteed fair treatment. Замбия подчеркнула свое обязательство обеспечивать уважение прав человека и в отношении тех лиц, которые вошли в противоречие с законом, а также гарантировать справедливое обращение как с пострадавшими от преступлений, так и с теми, кто их совершил.
B. Topic 8: Discriminatory treatment of Roma children В. ВОПРОС 8: Дискриминационное обращение с детьми
States are urged to adopt comprehensive regulations banning the discriminatory treatment of Roma children and to effectively sanction violations of such regulations. Государства настоятельно призываются принять всеобъемлющие нормы, запрещающие дискриминационное обращение с детьми рома, и эффективно применять санкции к тем, кто нарушает эти нормы.
He ensures that it is made clear that inhumane treatment is prohibited and is a punishable violation under the Uniform Code of Military Justice. Он обеспечивает надлежащую информированность соответствующего персонала о том, что бесчеловечное обращение запрещено и является наказуемым нарушением в соответствии с Унифицированным военным кодексом.
The State party should take steps to adopt domestic legislation governing the treatment of refugees and asylum-seekers in compliance with the Covenant and international refugee law. Государству-участнику следует предпринять шаги для принятия внутренних законодательных актов, регулирующих обращение с беженцами и просителями убежища, в соответствии с Пактом и международным беженским правом.
All persons deprived of their freedom shall receive appropriate treatment; Необходимо обеспечить надлежащее обращение со всеми лицами, лишенными свободы;
According to this heading, discrimination refers to any treatment being less favourable on the ground of the pregnancy, the motherhood or fatherhood. Как следует из данного раздела, дискриминационным считается любое обращение, предусматривающее меньшую степень благоприятствования по причине беременности, материнства или отцовства .
When the desertion rate of certain companies is unusually higher than others, the businesses' treatment of foreign women may become suspicious. Когда коэффициент выбытия сотрудников в некоторых компаниях намного выше, чем в других, обращение данных компаний с женщинами-иностранками может показаться подозрительным.
Those customs documents serve to facilitate the movement of private and commercial vehicles across borders and help to reduce or prevent the arbitrary, sometimes abusive, treatment of travellers. Эти таможенные документы помогают облегчить движение частных и коммерческих транспортных средств через границы и уменьшить или предотвратить произвольное, порой неправомочное, обращение с путешественниками.
The treatment of detainees in detention centres, Cordoba, July 2009 обращение с заключенными в местах содержания под стражей, Кордоба, июль 2009 года;
This will bring the treatment of prisoners and the provision of humane prison environments into line with United Nations standards. Благодаря этому обращение с заключенными и условия их содержания будут приведены в соответствие со стандартами Организации Объединенных Наций.
This law thus contributes to the implementation of more equal justice and increases essential guarantees, particularly for the equality of treatment of citizens before the law. Тем самым он содействует более справедливому отправлению правосудия и расширяет основные гарантии, в частности равное обращение с гражданами перед законом.
(e) Fair and impartial treatment of citizens and a respect for legality; ё) справедливое и беспристрастное обращение с гражданами и соблюдение законности;
During 2010, police officers and guards whose conduct was not appropriate to the treatment of minors have been asked to make the necessary changes. В течение текущего (2010) года ряд сотрудников полиции и надзирателей, чье обращение с подростками не было адекватным, были заменены другими сотрудниками.
Alleged violations of fundamental rights and freedoms by the Government or its agents are within the Ombudsman's duty to investigate as complaints of unreasonable treatment. В компетенцию омбудсмена входит расследование предполагаемых нарушений основных прав и свобод государственными органами или их представителями, которые доводятся до его сведения в виде жалоб на ненадлежащее обращение.
The treatment of prisoners continued to be a matter of concern, and juveniles and women were often not kept separate from adults and males. Обращение с заключенными по-прежнему вызывает обеспокоенность, а несовершеннолетние и женщины часто не содержатся отдельно от взрослых и мужчин.