Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Treatment - Обращение"

Примеры: Treatment - Обращение
The Criminal Procedure Code, 1898 provides for special treatment of women, when confronted with the law. к) Уголовно-процессуальный кодекс 1898 года предусматривает особое обращение с женщинами при применении закона.
Subject matter: Unequal treatment of employee following restructuring of a public service entity Тема сообщения: Неравное обращение с сотрудником после реструктуризации государственного предприятия
The Government and the international community should ensure that the treatment of those arrested in anti-terrorists operations is fully in accordance with international human rights and humanitarian standards. Правительству и международному сообществу следует обеспечить, чтобы обращение с арестованными в ходе антитеррористических операций полностью соответствовала международным нормам в области прав человека и гуманитарным стандартам.
There were many reports concerning alleged violations of the right to security of person, humane treatment, non-discrimination and access to justice. Поступает много сообщений о якобы имеющих место нарушениях прав на личную неприкосновенность, на гуманное обращение, на недискриминацию и доступ к правосудию.
Ms. GAER said that as the Committee's rapporteur on gender issues she would focus largely on the status of women and their treatment in Yemen. Г-жа ГАЕР говорит, что в качестве Докладчика по гендерным вопросам Комитета она хотела бы обратить особое внимание на положение женщин и обращение с ними в Йемене.
However, his delegation was concerned about the situation of freedom of opinion and expression, violence and discrimination against women, and cruel treatment or punishment. Тем не менее у делегации Бразилии вызывают обеспокоенность положение дел со свободой мнений и их свободным выражением, насилие и дискриминация в отношении женщин и жестокое обращение и наказания.
It was reassuring to know that the Government was providing good treatment to such immigrants, especially in terms of respecting their fundamental human rights. Было приятно узнать, что правительство обеспечивает хорошее обращение с такими иммигрантами, особенно в части уважения их основных прав.
Either they left their employer to find jobs elsewhere or, in some cases, there were complaints of bad treatment by their employers. Эти лица либо ушли от своего работодателя и нашли работу в другом месте или же в ряде случаев жаловались на плохое обращение с ними со стороны работодателей.
Inhuman treatment may take the form of an unjustifiably long period of isolation and solitary confinement for the offender (...). Бесчеловечное обращение вполне может выражаться в неоправданно длительной изоляции и отсутствии контактов правонарушителя с внешним миром (...).
Ill treatment or neglect of a person with mental incapacity Жестокое обращение или безнадзорность в отношении умственно неполноценного лица
A number of principles and norms have been incorporated into the Constitution and the law in order to guarantee prisoners humane and decent treatment. Для того чтобы гарантировать заключенным человечное и достойное обращение, в Конституцию и законодательство были включены ряд принципов и норм.
Judges from courts and the Public Prosecution Office could hold inquiries into complaints of cruel or inhuman treatment, the results of which were conveyed to the Attorney-General. Работники судов и прокуратуры могут проводить расследования жалоб на жестокое или бесчеловечное обращение, результаты которых передаются Генеральному прокурору.
However, the Committee wishes to highlight that the treatment received by children in conflict with the law depends solely on the actions of the State. Комитет хотел бы подчеркнуть, однако, что обращение с детьми, которые находятся в конфликте с законом, зависит исключительно от действий государства.
He noted with satisfaction that the Truth and Reconciliation Commission had taken the view that solitary confinement was inhuman treatment and wondered whether such cases still existed. Отмечая с удовлетворением решение Комиссии по установлению истины и примирению о том, что содержание без связи с внешним миром представляет собой бесчеловечное обращение, Содокладчик хотел бы знать, есть ли все еще случаи такого содержания.
Concerning paragraphs 56 and 57 of the report, it constituted inhuman treatment under international treaties ratified by Guatemala to broaden the scope of the death penalty. Что касается пунктов 56 и 57 доклада, то расширение сферы применения смертной казни представляет собой бесчеловечное обращение в соответствии с ратифицированными Гватемалой международными договорами.
Mr. GROSSMAN said that the treatment of human rights defenders was often a reflection of the human rights situation in a country. Г-н ГРОССМАН заявляет, что обращение с правозащитниками нередко отражает положение с правами человека в стране.
The goal of this legislative amendment is to improve the legal standing of victims in criminal proceedings by establishing a procedural right to respectful treatment and the greatest possible protection. Цель данной законодательной поправки состоит в том, чтобы улучшить правовое положение потерпевших в ходе уголовного судопроизводства путем процессуального закрепления их права на уважительное обращение и обеспечение максимально возможной защиты.
Please indicate whether such discriminatory treatment finds its origins in the law itself, or whether it comes from the judicial application of the law. Просьба разъяснить, коренится ли такое дискриминационное обращение в самом праве или же оно вытекает из того, как суды применяют право.
Since as early as the seventeenth century, the treatment of aliens was subject to the standard of "denial of justice". Уже в семнадцатом столетии обращение с иностранцами попадало под действие стандарта "отказа от правосудия".
The impact of human rights on the treatment of aliens Влияние прав человека на обращение с иностранцами
They do not deal with the primary rules of diplomatic protection, that is, the rules governing the treatment of aliens. В них не разбираются первичные нормы дипломатической защиты, а именно нормы, регулирующие обращение с иностранцами.
Please indicate whether the Government intends to review the pension system so as to ensure equal rights and treatment of women and men. Просьба сообщить о том, намерено ли правительство пересмотреть пенсионную систему, с тем чтобы обеспечить равные права и обращение в отношении как женщин, так и мужчин.
In December 2016, the United Nations strongly criticized the Myanmar government for its poor treatment of the Rohingya people, and called its approach "callous". В декабре 2016 ООН решительно раскритиковала правительство Мьянмы за плохое обращение с народом рохинджа и назвала его подход «бездушным».
Such treatment, for my regret, is not commonly met across not only Russia, but Europe as well. Подобного рода обращение, к сожалению, встретишь далеко не всюду не только в России, но и Европе.
Beating, Abandonment, Neglect III - treatment, expose (cruelty to children) Избиение, оставление без присмотра, пренебрежение родительскими обязанностями, невнимательное отношение (жестокое обращение с детьми)