Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Treatment - Обращение"

Примеры: Treatment - Обращение
Argentina, Cyprus and Germany referred to the positive influence of jurisprudence on the treatment of children in conflict with the law. Аргентина, Германия и Кипр отметили положительное воздействие судебной практики на обращение с детьми, вступившими в конфликт с законом.
Since the principle of equality before the law is recognized, all discriminatory treatment of a legal nature is forbidden. Как следствие признания принципа равенства перед законом, запрещается всякое дискриминационное обращение на основе законодательства.
Ethnic minorities are entitled to special preferential policies and treatment according to law. Согласно законодательству этнические меньшинства обладают правом на особую преференциальную политику и обращение.
The conditions in which such prisoners are held and their treatment in some countries exacerbate and even generate mental illness. Условия, в которых содержатся такие заключенные, и обращение с ними в некоторых странах усугубляют и даже порождают психические расстройства.
It criminalizes the ill treatment and wilful neglect of individuals who are mentally incapacitated. Данным Законом предусматривается уголовная ответственность за жестокое или заведомом небрежное обращение, проявляемое в отношении психически недееспособных лиц.
Attitudes towards, and treatment of, the Pygmy population were a source of grave concern. Отношение к пигмеям и обращение с ними вызывает серьезную озабоченность.
In addition, the Committee expresses its concern at reports that this treatment is also used as punishment. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность сообщениями о том, что такое обращение используется также как наказание.
Significant progress in prison infrastructure and programmes has improved the treatment of prisoners. Благодаря существенному прогрессу в вопросах инфраструктуры и программ пенитенциарных учреждений улучшилось обращение с заключенными.
Legislative provisions governed the treatment of detainees, and there were mechanisms in place to monitor the implementation of those provisions, including inspections. Законодательные положения регулируют обращение с заключенными, и существуют механизмы по мониторингу осуществления этих положений, включая инспектирование.
He therefore asked what steps the State party was taking to eliminate such treatment as its own laws required. Поэтому он спрашивает, какие меры принимает государство-участник для того, чтобы прекратить такое обращение, как того требуют его собственные законы.
Bangladesh was concerned at the recent enactment of an immigration law that might encourage discriminatory attitudes and ill treatment against migrants. Бангладеш обеспокоена недавним принятием иммиграционного законодательства, которое способно стимулировать дискриминационное отношение к мигрантам и жестокое обращение с ними.
NHRC stated that the detention and treatment of juveniles below 18 years was not in accordance with international standards. НКПЧ заявила, что режим содержания под стражей и обращение с несовершеннолетними, не достигшими 18-летнего возраста, не соответствуют международным стандартам.
Any ill treatment by law enforcement officials is heavily censured by the Timorese society. Любое жестокое обращение, допускаемое сотрудниками правоохранительных органов, решительно осуждается обществом.
The Timorese State recognizes that ill treatment occurs in schools in the form of corporal punishment and verbal abuse. Тимор-Лешти признает, что в школах практикуется жестокое обращение в форме телесных наказаний и оскорблений.
In Slovenia, there is a procedure to investigate complaints regarding treatment of children by the police. В Словении действует процедура расследования жалоб на ненадлежащее обращение с детьми со стороны полиции.
Accepted: States and Territories are responsible for managing and operating prisons and consider that existing legislation and policies ensure humane treatment of prisoners. Принимается: Ответственность за управление и функционирование тюрем, а также рассмотрение вопроса о том, чтобы существующее законодательство и политика обеспечивали гуманное обращение с заключенными, возлагается на штаты и территории.
Thus women's treatment as second-class citizens is both justified by and justifies men's violence against them. Таким образом, обращение с женщинами как с людьми второго сорта оправдывается мужчинами и оправдывает насилие мужчин по отношению к ним.
The Committee does not have enough elements to determine whether the treatment the author has been subject to amounts to a violation of article 7. Комитет не располагает достаточными сведениями для определения того, равнозначно ли обращение, которому подвергался автор, нарушению статьи 7.
Main concerns consisted of limited family visits, insulting treatment during family visits and denial of educational opportunities for prisoners. Главными поводами для обеспокоенности были ограниченные посещения членами семей, включая обращение во время семейных визитов, и отказа в возможностях образования для заключенных.
The latter concept is used in some jurisdictions to refer to fair treatment of women and men, according to their respective needs. Последнее применяется в некоторых юрисдикциях со ссылкой на справедливое обращение с женщинами и мужчинами в соответствии с их потребностями.
In this context, this report focuses on the treatment of women in the criminal justice system. В этом контексте в настоящем докладе рассматривается обращение с женщинами в системе уголовной юстиции.
The Swedish Migration Board is responsible for the treatment and supervision of an alien who is being held in detention. Шведский совет по вопросам миграции отвечает за обращение и надзор за иностранцами, которые содержатся под стражей.
The arrangements also provide for the treatment of the suspects in accordance with international human rights standards. Эти соглашения также предусматривают, что обращение с подозреваемыми должно соответствовать международным стандартам в области прав человека.
The Working Group is concerned by information received during its tenth session regarding treatment and deportation disproportionately affecting migrants, asylum-seekers and refugees of African descent. Рабочая группа выражает обеспокоенность полученной в ходе десятой сессии информацией о том, что неблагоприятное обращение и депортация в непропорционально большой степени затрагивают мигрантов, просителей убежища и беженцев африканского происхождения.
The Court has additionally recognized that solitary confinement results in psychological and physical suffering that may contribute to treatment that constitutes torture. Кроме того, Суд признал, что одиночное заключение вызывает психологическое и физическое страдание, в результате которого такое обращение превращается в пытку.