Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Treatment - Обращение"

Примеры: Treatment - Обращение
The past treatment of Australia's indigenous peoples was one of the greatest blemishes of Australian history. Существовавшее в прошлом обращение с коренными народами Австралии является самым большим пятном в истории страны.
The use of the term discriminatory implied that the treatment given to an individual was less favourable than to other people. Использование термина «дискриминационный» подразумевает, что обращение с этим человеком менее благосклонно, чем к остальным людям.
Discriminatory treatment based on the grounds of race and nationality was, however, prohibited under the Convention. Тем не менее, дискриминационное обращение, основанное на признаках расы и национальности, запрещено Конвенцией.
She called for their release and asked how the international community could encourage the Government to improve the treatment of detainees. Она требует их освобождения и спрашивает, как международное сообщество может побудить правительство Мьянмы улучшить обращение с заключенными.
The issue that caused him most concern was the treatment of minorities. Проблемой, которая вызывает у него наибольшую озабоченность, является обращение с меньшинствами.
Counsel, however, raised this as a circumstance aggravating the inhuman treatment involved in the deportation. Однако адвокат указывает на него как на обстоятельство, отягчающее бесчеловечное обращение, каковым является высылка.
The Myanmar regime should be held responsible for the personal safety and treatment of all the people it has detained. Правящий в Мьянме режим должен нести ответственность за личную безопасность всех помещенных им под стражу людей и за обращение с ними.
The National Detention Standards ensure consistent treatment and care for detainees that are in ICE custody anywhere in the country. Национальные стандарты содержания под стражей гарантируют одинаковое обращение и права всех лиц, задержанных СИН в любой точке страны.
This legislation also provides for special treatment of children who violate the law. Это законодательство также предусматривает особое обращение с детьми, нарушающими правопорядок.
Under current legislation, the foster family is required to guarantee proper treatment of the person concerned. В соответствии с действующим законодательством приемная семья обязана обеспечить надлежащее обращение с принятым в нее лицом.
Some of the displaced persons were distressed at the behaviour of the military personnel, who allegedly inflicted inhuman treatment on the displaced persons. Некоторые перемещенные лица жаловались на поведение военнослужащих, которые якобы допускали бесчеловечное обращение с перемещенными лицами.
The other prohibition of discrimination covers the treatment of employees. Второй запрет на дискриминацию охватывает обращение с работниками.
Indeed, denial of food and liquids during a period of detention is described as inhuman treatment in international case-law. В международной судебной практике лишение питания и возможности утоления жажды в течение срока лишения свободы квалифицируется как бесчеловечное обращение.
Legally, therefore, the ban on discrimination means that unequal treatment must be very thoroughly justified. С правовой точки зрения запрещение дискриминации соответственно означает, что неравное обращение должно быть мотивировано особенно тщательно.
However, he was not subjected to any form of violence or abusive treatment. Однако к нему не применялось насилие или жестокое обращение в какой бы то ни было форме.
It provides the basis for building an integrated Secretariat with conditions of service that offer increased job security and equity of treatment of staff. Оно создает основу для создания интегрированного Секретариата и таких условий службы, которые в большей степени гарантируют возможность дальнейшей работы в Организации и справедливое обращение с персоналом.
The reporting State should indicate how many complaints of such treatment had been brought before the Attorney-General. Представившему доклад государству следует указать, сколько жалоб на такое обращение было подано Генеральному прокурору.
2.6 The author appealed this decision on the additional ground that the proceedings constituted cruel and unusual treatment. 2.6 Автор обжаловал это решение на том дополнительном основании, что производство представляет собой жестокое и необычное обращение.
If such treatment occurred, primary responsibility lay with the Egyptian authorities and represented a breach of their bilateral undertakings. Если бы такое обращение имело место, основную ответственность несли бы египетские власти, и оно представляло бы собой нарушение их двусторонних обязательств.
At the same time, States should safeguard the basic human rights and dignity of the aliens expelled and ensure that they received humanitarian treatment. В то же время государства должны защищать основные права человека и достоинство высылаемых иностранцев и обеспечивать гуманное обращение с ними.
The treatment to which Ali Benhadj was subjected constitutes a violation of articles 7 and 10 of the Covenant. Обращение с Али Бенхаджем представляет собой нарушение статей 7 и 10 Пакта.
The treatment was in some respects unlawful and overall had to be characterized as degrading. Обращение с задержанным в некоторых отношениях было незаконным, а в целом его можно охарактеризовать как унижающее достоинство.
In any event, the Security Police should have intervened to prevent the inhuman treatment. В любом случае полиция безопасности должна была вмешаться и предотвратить бесчеловечное обращение.
However, a great deal implied that such treatment took place. Однако многое свидетельствовало о том, что такое обращение имело место.
Cruel treatment of detained or arrested persons or use of physical or moral abuse against them is punishable by law. Жестокое обращение с задержанным или арестованным, причинение ему физических или нравственных мучений карается законом.