Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Treatment - Обращение"

Примеры: Treatment - Обращение
Freedom of association and the treatment of immigrants and refugees were areas requiring greater observance of the Covenant by Gabon. Габону необходимо обеспечить более высокую степень соблюдения положений Пакта в таких областях, как свобода ассоциации, обращение с иммигрантами и беженцами.
He would like to know what happened in the case of a person facing the risk of inhumane treatment if expelled. Ему хотелось бы знать, что происходит в случае высылки лица, которому угрожает бесчеловечное обращение.
The treatment of detainees in prisons remained good overall, although there were sporadic reports of beatings by prison guards. Обращение с заключенными в тюрьмах оставалось в общем хорошим, хотя время от времени поступали сообщения об избиениях заключенных охранниками.
This commitment has its moral imperatives too, which extend to calling attention to the treatment migrants as a group are accorded. Эта приверженность имеет также свои моральные императивы, которые охватывают необходимость обратить внимание на обращение с мигрантами как группой.
The Special Rapporteur's attention was called to unequal treatment with regard to marriage. Специальный докладчик отметил неравное обращение в области брака.
Prisoners with access to financial resources are more likely to be able to secure decent treatment. Заключенные, располагающие финансовыми ресурсами, скорее могут обеспечить себе достойное обращение.
Proper treatment of diplomats was not a favour or a concession; it was an obligation. Надлежащее обращение с сотрудниками дипломатических служб - это не одолжение и не уступка, а обязанность.
The treatment and protection of remand prisoners also seemed to be a problem. Обращение с лицами, подвергнутыми предварительному заключению, и их защита, похоже, также являются проблемой.
An official complaint was lodged with the Ministry of Foreign Affairs about the radio threats and the treatment of the staff member. В министерство иностранных дел была подана официальная жалоба на переданные по радио угрозы и грубое обращение с сотрудниками.
Three disciplinary procedures were initiated on account of actions with elements of inhuman or cruel treatment when police officers mistreated their family members while off duty. Были возбуждены три дисциплинарные процедуры в связи с действиями, сопряженными с признаками негуманного или жестокого обращения, когда полицейские работники во внеслужебное время допустили ненадлежащее обращение с членами своей семьи.
His Government was not aware of any cases of aliens deported to Ghana being exposed to such treatment or to capital punishment. Шведское Правительство не имеет сведений о каких-либо случаях высылки иностранцев в Гану, когда к ним применялось такое обращение или высшая мера наказания.
Some of these armed groups complain of unequal treatment. Некоторые из этих вооруженных групп жалуются на несправедливое обращение.
A "special stigma" attaches to such treatment. Такое обращение получает "особое клеймо".
For instance, a procedural right to respectful treatment and the greatest possible sensitivity is provided. Например, обеспечивается процедурное право на уважительное обращение и как можно большую деликатность.
The appropriation is considered special treatment, the aim of which is to protect the minority language and culture. Эти ассигнования рассматриваются как особое обращение, целью которого является защита языка и культуры данного меньшинства.
A number of provisions exist detailing the treatment of persons within the occupied territory. Существует ряд положений, детально определяющих обращение с лицами в пределах оккупированной территории.
Violence against women also occurs in other situations where women are unable to exercise their right to fair treatment. Насилие в отношении женщин имеет место и в других ситуациях, когда женщины не могут осуществить свое право на справедливое обращение.
The Criminal Code of Uzbekistan prohibits the torture and cruel treatment of persons suspected of crimes. Уголовный кодекс Республики Узбекистан запрещает применение пыток и жестокое обращение с подозреваемыми в совершении преступлений.
Particularly reprehensible is the treatment of prisoners by Rwandan soldiers. Особенно ужасным является обращение руандийских военных с их пленными.
The use of children in conflict is inadmissible, as is inhuman treatment of them. Недопустимо использование в конфликтах детей, а также негуманное обращение с ними.
Serious legal and human rights concerns were raised by the detention and treatment of the nine individuals accused of planning an alleged coup plot. Задержание и обращение с девятью обвиняемыми в планировании возможного переворота вызывают серьезную озабоченность в части законности и соблюдения прав человека.
While the question did not strictly come under the Convention, the Committee should comment on such unequal treatment. Хотя этот вопрос не имеет прямого отношения к Конвенции, Комитету нужно прокомментировать столь неравное обращение.
During the visit, he also found that the treatment of prisoners serving 30-year terms in isolation to be inhuman. В ходе посещения страны он также счел негуманным обращение с заключенными, отбывающими 30-летний срок в изоляции.
The treatment and state of health of staff members in detention continued to be of concern to the Agency. Обращение с находящимися под стражей сотрудниками и состояние их здоровья по-прежнему вызывали беспокойство у Агентства.
These violations have included violations of the right to life and subjecting persons to cruel and inhuman treatment. Эти нарушения включали нарушение права на жизнь и жестокое и бесчеловечное обращение с людьми.