Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Treatment - Обращение"

Примеры: Treatment - Обращение
People in detention facilities throughout the Sudan suffered from overcrowding, poor sanitation and hygiene facilities, dilapidated infrastructure, and other conditions that appeared to amount to inhuman treatment. Заключенные, содержащиеся под стражей на всей территории Судана, страдают от переполненности камер, низкого уровня санитарии и гигиены, обветшалости инфраструктуры и других условий, которые можно квалифицировать как негуманное обращение.
He argued that migration today and treatment of migrants represent a cutting edge of contention between the economic logic of globalization and the moral values embodied in human rights concepts of law. Он утверждал, что сегодняшняя миграция и обращение с мигрантами представляют собой водораздел в соперничестве между экономической логикой глобализации и моральными ценностями, воплощенными в правозащитных концепциях права.
Soon after national independence, Angola enacted laws that did forbid discriminatory treatment based on the fact that citizens belonged to certain minority ethnic groups. Вскоре после национальной независимости Ангола приняла законы, которые запретили дискриминационное обращение, основанное на том факте, что граждане принадлежат к определенным группам этнических меньшинств.
Sometimes discriminatory treatment is institutionalized, for example where, women must have the backing of some male member of their family in order to access justice. Подчас дискриминационное обращение получает институциональное закрепление: например, для получения доступа к правосудию женщина должна располагать доверенностью, выдаваемой каким-либо членом ее семьи мужского пола.
In more concrete terms, the values in question are derived from fundamental human rights, like equality before the law and the ban on inhuman treatment. Другими словами, эти ценности вытекают из основных прав человека, таких, как равенство перед законом и запрет на бесчеловечное обращение.
The Working Group on Arbitrary Detention had also considered the plight of migrants and had found that their treatment was in line with international standards. Рабочая группа по произвольным задержаниям рассмотрела также вопрос о положении мигрантов и пришла к выводу о том, что обращение с ними соответствует международным стандартам.
As these measures allow for appropriate treatment received by detainees, the GOJ finds it unnecessary to establish an independent inspecting organization to serve lodgings of objections. Поскольку такая система обеспечивает надлежащее обращение с задержанными лицами, правительство Японии не считает необходимым создавать независимый орган для приема и рассмотрения жалоб.
They respond to inquiries, provide legal advice, refer complaints to the competent agencies, and monitor the treatment of complaints. Они отвечают на запросы, дают юридические консультации, направляют жалобы в компетентные учреждения, а также отслеживают обращение с жалобами.
Any less favourable treatment of women relating to pregnancy or maternity (Article 8). любое ущемляющее интересы женщины обращение, связанное с ее беременностью или материнством (статья 8);
The right to fair treatment in judicial and administrative proceedings (Constitution, article 19, paragraph 6) право на справедливое обращение в ходе судебного и административного производства (пункт 6 статьи 19 Конституции);
(c) A number of detainees also complained of ill treatment by prison staff. с) Несколько заключенных подали жалобы на ненадлежащее обращение со стороны персонала тюрьмы.
The Ombudman's office, for its part, has not received any complaints of ill treatment committed by members of an authority. Омбудсмен не зарегистрировал ни одной жалобы на жестокое обращение со стороны органов власти.
Ill treatment of husband or wife; жестокое обращение с мужем или женой;
If there are specific reasons for suspecting a risk of such treatment, the Norwegian forces will consider releasing the prisoner as an alternative to handing him over. Если имеются конкретные причины подозревать, что таким лицам угрожает подобное обращение, норвежские силы рассматривают возможность освобождения лица, взятого под стражу, в качестве альтернативы его передачи властям.
In a climate of widespread discrimination based on ethnic and religious affiliation, origin and language, relations between communities and the treatment of minorities gave cause for extreme concern. В общей атмосфере дискриминации по признаку этнической, религиозной, национальной и лингвистической принадлежности отношения между общинами и обращение с представителями меньшинств вызывают серьезную озабоченность.
Referring to paragraph 131 of the report, she commended the provisions in the Code of Criminal Procedure guaranteeing fair treatment at all stages of legal proceedings. Относительно пункта 131 доклада она положительно оценивает положения Уголовно-процессуального кодекса, гарантирующие справедливое обращение на всех этапах судопроизводства.
Complaints from inmates of Habrah Prison about inhuman treatment Жалобы от заключенных тюрьмы Хабра на бесчеловечное обращение
Thus, investigation and detention services had been separated to guarantee that the treatment of detainees would not be controlled or influenced by investigators. Так, например, следственная служба отделена от охранной, с тем чтобы следователи не могли ни контролировать обращение с арестантами, ни оказывать на него влияние.
Mutilation, torture or other inhuman treatment of persons иное бесчеловечное обращение с людьми, которые
It was essential that persons seeking asylum should not only be afforded the necessary applications but also adequate care and treatment. Необходимо, чтобы лица, являющиеся просителями убежища, не только имели возможность подать прошение, но также получали адекватный уход и достойное обращение.
The Employment and Industrial Relations Act stipulates that where any alleged discriminatory treatment has occurred, action can be taken on behalf of the person so subjected to such discrimination. Закон о трудоустройстве и производственных отношениях предусматривает, что в тех случаях, когда, как утверждается, имело место какое-либо дискриминационное обращение, иск может быть предъявлен от имени того лица, которое было подвергнуто такой дискриминации.
Such treatment amounts to measures of intimidation and terrorism, prohibited under article 33 and a grave breach of the Convention that constitutes a war crime. Подобное обращение признается мерами запугивания и террора, запрещенными согласно статье ЗЗ, и грубым нарушением Конвенции, которое является военным преступлением.
Freedom of association and treatment of human rights organizations Свобода объединения и обращение с правозащитными организациями
(c) What impact have regular inspections of penal institutions and services had on the treatment of prisoners? с) Как влияют регулярные инспекции исправительных учреждений и служб на обращение с заключенными?
The project emphasized raising awareness for better treatment of women prisoners in line with international human rights standards and norms, which had been increasingly embracing a gender-sensitive approach. В рамках проекта подчеркивается необходимость повышения уровня информированности с целью улучшить обращение с женщинами-заключенными в соответствии с международными стандартами и нормами в области прав человека, которые все в большей степени предусматривают применение подхода, учитывающего гендерные аспекты.