Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На всей территории

Примеры в контексте "Throughout - На всей территории"

Примеры: Throughout - На всей территории
He was well known throughout the former Yugoslavia. Исполнитель известен на всей территории бывшей Югославии.
They came to possess great quantities of land throughout France, from which they drew considerable income. Эти аббатства владели крупными земельными участками на всей территории Франции, которые приносили высокие доходы.
In fact, they suspect that Karzai's ultimate goal is to restore Pashtun dominance throughout Afghanistan. Вообще-то, они подозревают, что конечной целью Карзая является восстановление пуштунскго доминирования на всей территории Афганистана.
The number of stone nuclei found in Gamla and arrowheads is a record for finds throughout the Roman Empire. Число найденных в Гамле каменных ядер и наконечников для стрел является рекордным для находок на всей территории Римской империи.
WiFi, cable and pay TV - stay connected with free Internet throughout the hotel. WiFi, кабельное и платное ТВ -будьте на связи с бесплатным Интернетом на всей территории отеля.
Civil Affairs officers are closely interacting with UNHCR and the return and reconstruction task forces throughout Bosnia and Herzegovina. Сотрудники по гражданским вопросам работают в тесном контакте с УВКБ и целевыми группами по восстановлению и возвращению на всей территории Боснии и Герцеговины.
The head of Civil Affairs is responsible for negotiation and mediation with civil representatives throughout the mission area. Руководитель Отдела по связи с гражданской администрацией и населением отвечает за ведение переговоров и посредничество в отношениях с гражданскими представителями на всей территории района операций миссии.
The additional deployment of contingents and international contractual personnel throughout the mission area will increase the need for all types of facilities. В связи с размещением дополнительного числа военнослужащих и международных сотрудников, работающих по контрактам, на всей территории района операций миссии возрастут потребности во всех типах помещений.
Air support is provided to some 43,000 UNPROFOR personnel throughout the mission area. Воздушный транспорт используется для обслуживания примерно 43000 военнослужащих СООНО на всей территории района действия миссии.
We welcome efforts to finally open Tuzla airport for flights to relieve the humanitarian situation in that region and throughout our Republic. Мы приветствуем усилия, направленные на то, чтобы в Тузле наконец-то был открыт аэропорт и можно было осуществлять полеты в целях облегчения гуманитарного положения в этом районе и на всей территории нашей Республики.
Because of the continuous fighting throughout Bosnia and Herzegovina, the military situation is very grave and likely to deteriorate further. В связи с продолжающимися боевыми действиями на всей территории Боснии и Герцеговины военная ситуация является весьма серьезной и может в еще большей степени осложниться.
The big question is whether it will be able to impose tougher environmental standards throughout the whole country. Под большим вопросом остается, сможет ли Китай установить более жесткие экологические стандарты на всей территории страны.
Wi-Fi is available to the public throughout the library. На всей территории Библиотеки к услугам читателей был предоставлен WI-FI.
Members of the various Shin clans can be found throughout the Korean peninsula. Представители разных кланов Син проживают на всей территории Корейского полуострова.
Thus the doux of Dyrrhachium became the senior-most Byzantine authority throughout the western Balkan provinces. Таким образом, дукс Диррахия стал самым авторитетным представителем византийской власти на всей территории западных областей Балканского полуострова.
Various projects and research surveys covering the issues related to this Protocol have been completed or continue throughout Poland. На всей территории Польши осуществлялись или продолжают осуществляться различные проекты и научные исследования, охватывающие вопросы, связанные с настоящим Протоколом.
20 ILCS 665 declares that the state must increase the economic impact of tourism throughout the state. В 20 разделе Сборника законов штата Иллинойс в статье 665 говорится, что государство должно увеличивать экономическое влияние туризма на всей территории государства.
Designated smoking areas can be found throughout the terminal. Выделенные зоны для курящих можно найти на всей территории терминала.
All programming will be aimed at establishing and underlining UNPROFOR's impartiality and credibility and promoting the peaceful settlement of disputes throughout the former Yugoslavia. Все программы будут направлены на то, чтобы способствовать установлению и закреплению репутации СООНО как беспристрастного и заслуживающего доверия органа и содействовать мирному урегулированию споров на всей территории бывшей Югославии.
Therefore, particular attention must be given to the timely establishment of a reliable and responsive communications system throughout South Africa. В связи с этим особое внимание необходимо уделить своевременной организации надежной и гибкой системы связи на всей территории Южной Африки.
The rapid expansion of humanitarian assistance activities throughout Liberia will be an essential component in establishing conditions conducive to the successful implementation of the Cotonou Peace Agreement. Оперативное расширение мероприятий по оказанию гуманитарной помощи на всей территории Либерии станет одним из основных компонентов в деле создания условий, способствующих успешному претворению в жизнь Мирного соглашения, заключенного в Котону.
Second, and equally essential, the authority entrusted to UNITAF should be exercised throughout Somalia. Во-вторых, что не менее важно, полномочия, предоставленные ЮНИТАФ, должны действовать на всей территории Сомали.
The Special Representative again commends the work of NGOs, international aid organizations and United Nations agencies in stimulating work promotion programmes throughout Cambodia. Специальный представитель также положительно оценивает работу неправительственных организаций, международных организаций, занимающихся оказанием помощи, и учреждений системы Организации Объединенных Наций по стимулированию программ создания рабочих мест на всей территории страны.
They have completed their deployment and have established checkpoints throughout the security zone. Они завершили свое развертывание и установили контрольно-пропускные пункты на всей территории зоны безопасности.
It reiterates its demand to the parties to cease immediately military hostilities throughout Angola and to establish quickly an effective and firm cease-fire. Он вновь подтверждает свое требование к сторонам немедленно прекратить военные действия на всей территории Анголы и быстро установить эффективное и прочное прекращение огня.