Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На всей территории

Примеры в контексте "Throughout - На всей территории"

Примеры: Throughout - На всей территории
With financial support from the United States of America and the European Commission, the HALO Trust continued mine clearance and explosive ordnance disposal throughout Abkhazia, Georgia. При финансовой поддержке Соединенных Штатов Америки и Европейской комиссии организация «ХАЛО траст» продолжала осуществлять на всей территории Абхазии, Грузия, деятельность по разминированию и обезвреживанию боеприпасов.
Since the last report it submitted to ECOSOC, its activities have been stepped up throughout the national territory, in particular through the opening of new centres for women in rural areas, and it has taught more than 569,824 citizens to read and write. За период после представления последнего доклада Экономическому и Социальному Совету Организации Объединенных Наций Ассоциация активизировала деятельность на всей территории страны и, в частности, открыла новые центры помощи женщинам в сельских районах и обучила грамоте 569824 человека.
The Receiver-General is concerned with the collection of and accounting for dues to the Crown and generally with Crown revenues throughout the Bailiwick. Сборщик налогов занимается сбором и бухгалтерским учетом пошлин в пользу Короны, а также поступлений Короны в целом на всей территории бейливика.
One hundred percent availability of communication facilities daily during the year throughout the entire Mission area Стопроцентное обеспечение связи на ежедневной основе в течение всего года на всей территории действия Миссии
These contracts created a link between 55,300 participants and 9,934 associations in 9,275 municipalities throughout the national territory, including overseas departments, regions and collectivities. Эти контракты позволили привлечь 55300 участников и 9934 ассоциации в 9275 коммунах, расположенных на всей территории Франции, включая заморские департаменты, регионы и образования.
Since the Initial Report, there have been a number of precedent-setting decisions relating to Article 3 protection under the Torture Convention issued by the EOIR and by various federal district and circuit courts throughout the United States. После представления первоначального доклада был принят ряд принципиальных решений, касающихся предоставления правовой защиты в соответствии со статьей З Конвенции против пыток, принятых АУКИ и различными федеральными районными и окружными судами на всей территории Соединенных Штатов.
A risk management training programme has been prepared, and a number of training sessions have taken place, which included the provision of tools to enable the United Nations country team staff to better identify, assess and manage risk throughout Somalia. Была разработана программа подготовки в области управления рисками и проведено несколько занятий, в ходе которых персоналу страновой группы Организации Объединенных Наций был предоставлен инструментарий, позволяющий лучше определять риски, оценивать их и управлять ими на всей территории Сомали.
The SPT recommends that the police and gendarmeries throughout Benin develop a standardised and unified record for registering contemporaneously and comprehensively all key information about every individual's deprivation of liberty, and that staff be trained to use this appropriately and consistently. ППП рекомендует органам полиции и жандармерии на всей территории Бенина разработать единый стандартный журнал для своевременной и всеобъемлющей регистрации всех ключевых данных о каждом задержанном лице, а также обучить личный состав их надлежащему и планомерному ведению.
Assistance programmes funded by the United States Department of State provided additional specialized inspection equipment and related training at customs posts throughout Uzbekistan, including at the strategically important port in Termez and a key railroad station in Sarasiya, on the Tajik border. В рамках финансируемых государственным департаментом США программ помощи пункты таможенного контроля на всей территории Узбекистана, включая стратегически важный термезский порт и ключевую железнодорожную станцию Сарасия на границе с Таджикистаном, были оснащены дополнительным специализированным оборудованием для досмотра, с соответствующим обучением личного состава.
In November 2011, the SDH/PR established the Committee on Religious Diversity and Human Rights composed of government and civil society representatives as a means to ensure freedom of religion throughout Brazil. В ноябре 2011 года СПЧПР учредил Комитет по религиозному многообразию и правам человека, в состав которого вошли представители государственных ведомств и гражданского общества; Комитет призван обеспечить свободу религии на всей территории Бразилии.
The European Union will, over a period of time, gradually assume increasing operational responsibilities in the areas of international policing, justice and customs throughout Kosovo. Со временем Европейский союз постепенно будет выполнять более широкие оперативные функции в сферах, связанных с международной полицейской деятельностью, обеспечением правосудия и таможенными вопросами, на всей территории Косово.
Please provide information on any steps taken to review the State party's reservation to Article 11(2) and the introduction of a compulsory maternity leave scheme with pay or with comparable social benefits throughout Australia. Просьба представить информацию о мерах, принятых для пересмотра оговорки государства-участника к статье 11(2), и введении обязательного отпуска по беременности и уходу за ребенком или же сопоставимых социальных льготах на всей территории Австралии.
These confidence-building projects will be implemented in close coordination with the United Nations Kosovo Team, throughout Kosovo both north and south of the Ibar River, focusing on communities that require cooperation and reconciliation. Эти меры по укреплению доверия будут приниматься на основе тесной координации усилий с Группой Организации Объединенных Наций по Косово на всей территории Косово - как к северу, так и к югу от реки Ибар, при этом особое внимание будет уделяться общинам, нуждающимся в сотрудничестве и примирении.
These coins were also a legal means of payment, and mandatory for admission throughout the USSR, such as jubilee coins made of precious metals. Считается, что выпуск монет был приурочен к Олимпиаде в Москве (1980), эти монеты также являлись законным платёжным средством, обязательным к приёму на всей территории СССР, как, например, юбилейные монеты из драгоценных металлов.
There are, however, concerns that the prevailing peace and stability in "Somaliland" could be derailed by the severe economic crisis caused by the persistent drought throughout Somalia and the alarming global rise in food and petroleum prices. Вместе с тем высказываются и опасения относительно того, что существующую обстановку мира и стабильности в «Сомалиленде» может подорвать острый экономический кризис, вызванный затяжной засухой на всей территории Сомали и тревожным ростом цен на продовольствие и нефть во всем мире.
Fragmentation of tarcrete and addition of soil amendments will be beneficial throughout the area affected by tarcrete. Дробление битумной корки и добавление органических веществ можно с успехом применять на всей территории, покрытой битумной коркой.
The cessation of hostilities throughout the national territory - more particularly in the east - is crucial in order to enable the Transitional Government to establish its authority, in conformity with the relevant Security Council resolutions with the Lusaka Agreement and with other subsequent partial agreements. Прекращение военных действий на всей территории страны, в особенности на востоке, будет иметь решающее значение для того, чтобы переходное правительство смогло установить свою власть согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, Лусакскому соглашению и другим последующим частичными соглашениям.
In its Judgement No. 146/1992 of 16 October 1992, the High Court ruled that matters that are too far-reaching to be dealt with in an autonomous decision and which affect the nation as a whole require unified action on the part of the State throughout its territory. В своем решении Nº 146 от 16 октября 1992 года Конституционный суд постановил, что те вопросы, которые выходят за пределы автономной области и тем самым имеют общенациональное значение, требуют принятия унитарных действий со стороны государства на всей территории страны.
With the PPK scheme, community groups in many regions had managed on their own to provide clean water by building wells, pipes, roads and bridges and so forth in several provinces and regencies throughout Indonesia. Благодаря Программе развития подокругов во многих регионах общины сумели своими силами обеспечить источники чистой воды, вырыв колодцы, проложив трубы, построив дороги, мосты и другие сооружения в нескольких провинциях и округах на всей территории Индонезии.
In the period from 1 January through 31 December 2009, through an incisive monitoring operation performed throughout national territory, said personnel inspected about 303.691 companies, about 58% of which turned out to be irregular (about 175,144). В период с 1 января по 31 декабря 2009 года в ходе рейда, проведенного на всей территории страны, упомянутый персонал проверил 303691 компанию, 58 процентов которых были нелегальными (175144 компании).
In this frame UNAR. has been responsible for the partial funding of projects, proposed by some associations, aimed at promoting the principle of equal treatment, throughout the national territory, including by applying the gender perspective. Национальное управление по борьбе против расовой дискриминации (ЮНАР) обеспечивает частичное финансирование предлагаемых некоторыми ассоциациями проектов, ориентированных на соблюдение принципа равноправия на всей территории страны, в том числе - с учетом гендерного фактора.
While stakeholders themselves will ultimately determine the nature of the consultations, it is envisaged that they will involve locality- and state-level conferences throughout Darfur that culminate in a major, Darfur-wide conference. Хотя характер консультаций будут, в конечном итоге, определять сами заинтересованные стороны, предполагается, что процесс консультаций будет включать в себя проведение на всей территории Дарфура конференций на местах и на уровне штатов, по итогам которых уже состоится общедарфурская конференция.
Conducted public information and tolerance-building campaigns throughout Kosovo, supported by Kosovo-wide billboard campaigns, radio and television public service announcements and interviews. Проведение кампаний по информированию общественности и укреплению толерантности на всей территории Косово одновременно с налаживанием широкой агитационной работы и объявление по радио и телевидению о приеме на государственную службу и организация собеседований.
Through peace we hope to re-establish democracy and respect for human rights throughout the entire country and in that fashion gradually reintegrate our country. Мы надеемся на то, что с установлением мира мы сможем восстановить демократию и уважение к правам человека на всей территории страны и тем самым постепенно добиться воссоединения нашей страны.
Aside from the nationals referred to in paragraph I. of this report and nationals not on the new list we have not identified a single case to date throughout Mauritanian territory. Помимо граждан нашей страны, упомянутых в пункте I. настоящего доклада, которые еще не включены в новый «перечень», до настоящего времени нам не удалось выявить на всей территории Мавритании каких-либо других лиц или какие-либо другие организации.