Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На всей территории

Примеры в контексте "Throughout - На всей территории"

Примеры: Throughout - На всей территории
The Special Rapporteur is alarmed at consistent disregard by Serbian state security forces throughout the Republic of international standards, as well as domestic law and procedures, governing police conduct and the treatment of pre-trial detainees. Специальный докладчик встревожен неуважением к международным стандартам, а также внутригосударственным правовым нормам и процедурам, регулирующим поведение полиции и обращение с задерживаемыми до суда лицами, которое систематически проявляют государственные силы безопасности Сербии на всей территории республики.
The Committee is also happy to note the high standards of health coverage in general, and for maternal health in particular, that exist throughout the Czech Republic. Члены Комитета с удовлетворением отметили высокие стандарты медицинского обслуживания вообще и охраны здоровья матери в частности, существующие на всей территории Чешской Республики.
On 4 August 1997, my Special Representative and the representatives of the observer States reviewed the new programme for the normalization of State administration throughout Angola, which had been submitted by UNITA the previous day, but found the proposals unacceptable. 4 августа 1997 года мой Специальный представитель и представители государств-наблюдателей рассмотрели новую программу нормализации государственного управления на всей территории Анголы, которая была представлена УНИТА днем ранее, однако сочли представленные предложения неприемлемыми.
While tensions were prevailing throughout Angola before the coming into force of the new sanctions on 29 October 1997, there was still a measure of cooperation between the parties. Хотя перед вступлением в силу 29 октября 1997 года новых санкций на всей территории страны наблюдалась напряженность, тем не менее между сторонами существовала определенная степень сотрудничества.
That is why, immediately following liberation, the Government worked resolutely to strengthen the promotion and protection of human rights throughout the national territory and to establish human rights programmes. Вот почему сразу после освобождения правительство предприняло решительные меры по укреплению осуществления и защиты прав человека на всей территории страны и разработке программ в области прав человека.
The Government of the Democratic Republic of the Congo would like to reiterate its request for assistance in reforming its judicial system so as to help sustain its ongoing efforts to better promote and protect human rights throughout our national territory. Правительство Демократической Республики Конго хотело бы вновь обратиться с просьбой об оказании помощи в реформировании своей судебной системы, с тем чтобы поддержать усилия, предпринимаемые в настоящее время для лучшего осуществления и защиты прав человека на всей территории страны.
French-speaking students who traditionally could not study in their mother tongue unless they left their community can now enrol in these courses at any one of the eight sites throughout the province and Prince Edward Island. Франкоязычные учащиеся, которые ранее не могли обучаться на своем родном языке, если они не покидают свою общину, отныне могут записываться на эти курсы в любом из имеющихся восьми сайтов на всей территории провинции и Острова принца Эдуарда.
(b) The maintenance of a global communications system and the relaying of television programmes throughout the Russian Federation; Ь) обеспечение глобальной сети связи и телевещания на всей территории Российской Федерации;
The Manitoba Arts Council, through its "Artists in the Schools" programme, provides students and teachers throughout Manitoba with exposure to the arts. В рамках своей программы "Искусство в школе" Совет по делам искусства Манитобы приобщает учащихся и преподавателей к искусству на всей территории провинции.
A self-sustaining, moderate and democratic Afghan government, in line with the relevant United Nations Security Council resolutions, able to exercise its authority and to operate throughout Afghanistan, without the need for ISAF to help provide security. Создание самостоятельного, умеренного и демократического правительства в Афганистане на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, способного осуществлять свои властные полномочия и выполнять свои функции на всей территории Афганистана, без необходимости участия МССБ в содействии обеспечению безопасности.
June was a positive month: pressure was maintained against persons indicted for war crimes; progress continued in the increased collection of illegal weapons; and SFOR and local authorities carried on their efforts against recidivist elements throughout Bosnia and Herzegovina. Развитие событий в июне было позитивным: продолжалось преследование лиц, обвиняемых в военных преступлениях; наблюдался дальнейший прогресс в активизации сбора незаконного оружия; и СПС и местные власти продолжали свои усилия по борьбе с рецидивистами на всей территории Боснии и Герцеговины.
The members of this Unit are senior representatives of all the Government Departments and Agencies responsible for combating terrorism and protecting the population throughout Italy; the NPM is therefore the body with the most wide-ranging and comprehensive functions. В состав этой группы входят высокопоставленные представители всех государственных ведомств и учреждений, отвечающих за борьбу с терроризмом и защиту населения на всей территории Италии; вследствие этого НПМ является органом с наиболее широкими и всеобъемлющими функциями.
It is important to accelerate the process of the formation of the Afghan police force, which will have to shoulder the responsibility of maintaining peace and security throughout Afghanistan on its own. Важно ускорить процесс формирования национальных полицейских сил, которые призваны взять на себя ответственность за поддержание мира и безопасности на всей территории Афганистана.
The Lebanese armed forces, with the assistance of United Nations forces, should be the only ones to deploy throughout Lebanon, including in the area between the Blue Line and the Litani river. Только ливанские вооруженные силы при поддержке сил Организации Объединенных Наций должны быть единственными силами, развернутыми на всей территории Ливана, в том числе в зоне между «голубой линией» и рекой Эль-Литани.
There is an overlap with respect to criminal law in that the federal government is responsible for enacting criminal law and procedure which applies throughout Canada as set forth in the Criminal Code. В уголовном праве наблюдается некоторое дублирование, поскольку федеральное правительство несет ответственность за принятие уголовного законодательства и процессуальных норм, которые применяются на всей территории Канады согласно Уголовному кодексу.
In this context, international aid agencies continued to work throughout Somalia, with the strongest presence being in the north, in "Somaliland" and "Puntland". В этих условиях международные учреждения по оказанию помощи продолжали работать на всей территории Сомали, при этом наибольшее их присутствие отмечалось на севере страны - в «Сомалиленде» и «Пунтленде».
The draft resolution further urges all States and non-governmental organizations to assist the Somali people in embarking on the rehabilitation of basic social and economic services, as well as institution-building aimed at the restoration of the structures of civil governance throughout Somalia. В проекте резолюции также содержится настоятельный призыв ко всем государствам и неправительственным организациям оказать помощь сомалийскому народу в восстановлении основных социальных и экономических служб, а также в создании организационной инфраструктуры в целях восстановления структур гражданской администрации на всей территории Сомали.
The Special Representative of the Secretary-General or the Regional Coordinator/Humanitarian Coordinator should work with UNICEF on the ground to ensure these mechanisms are established in all relevant field-based locations throughout a given country affected by armed conflict. Специальный представитель Генерального секретаря или Региональный координатор/Координатор гуманитарной помощи должны сотрудничать с ЮНИСЕФ на местах для обеспечения создания этих механизмов во всех соответствующих имеющих местную основу районах на всей территории соответствующей страны, в которой происходит вооруженный конфликт.
The Directorate General of Immigration has taken preventive measures such as instructing the Heads of Immigration Offices throughout Indonesia to apprehend individuals suspected of being involved in the Al-Qaida network based on request from relevant authorities. Генеральное управление иммиграции приняло превентивные меры, а именно проинструктировало руководителей иммиграционных подразделений на всей территории Индонезии, предложив им задерживать лиц, подозреваемых в связях с «Аль-Каидой», по запросу соответствующих властей.
Although the Prevention of Crime Act 1959 only applies in West Malaysia, the Emergency Ordinance No. 5 of 1969 applies throughout Malaysia. Хотя Закон о предупреждении преступлений 1959 года применяется только в Западной Малайзии, Постановление о чрезвычайном положении Nº 5 применяется на всей территории Малайзии.
The United Nations Office of the Coordinator for Humanitarian Affairs estimated that there were still more than 700 such obstructions throughout the West Bank at the end of the reporting period. По оценке Управления по координации гуманитарной деятельности (УКГД), по состоянию на конец отчетного периода на всей территории Западного берега все еще имелось более 700 таких препятствий.
The Arms Control and Trade Department is an administrative body without powers of seizure, and accordingly this work is performed on a full-time basis by the National Police throughout the national territory, and in specific cases through special operations of the armed forces. Департамент по контролю и торговле оружием является административным органом, который не обладает правом конфискации, в связи с чем эта деятельность на постоянной основе осуществляется национальной полицией на всей территории страны, в конкретных случаях - специальными подразделениями вооруженных сил.
The absence of law enforcement has led to the continuation of retaliatory killings and abductions, creating a climate of fear and uncertainty particularly throughout the eastern districts of Saptari and Siraha where TJMM is most active. Отсутствие правопорядка способствовало продолжению убийств и похищений с целью возмездия, а также созданию атмосферы страха и неопределенности, особенно на всей территории восточных районов Саптари и Сираха, где ТДММ действует наиболее активно.
During his tenure with MONUC, the mission successfully concluded phase II of its operations and expanded from a military observer mission into a large multidisciplinary peacekeeping force that is now deployed throughout the Democratic Republic of the Congo. Пока он отвечал за МООНДРК, Миссия успешно завершила второй этап своей деятельности и выросла из миссии военных наблюдателей в крупные многопрофильные силы по поддержанию мира, которые в настоящее время развернуты на всей территории Демократической Республики Конго.
Liberia remains the epicentre of the continuing endemic instability, which is gravely affecting the political, humanitarian and security landscape not only in the Mano River Union subregion but also throughout much of West Africa. Либерия продолжает оставаться эпицентром непрекращающейся эндемичной нестабильности, что серьезно отражается на политической обстановке, положении в гуманитарной области и ситуации в плане безопасности не только в субрегионе Союза стран бассейна реки Мано, но и на всей территории значительной части Западной Африки.