It recommends that the State party establish regional offices in order to strengthen the work of the Commission throughout its territory. |
Он рекомендует государству-участнику создать региональные отделения в целях укрепления работы Комиссии на всей территории страны. |
The Mission's vehicle and aircraft fleets, communications and information technology infrastructure and other assets were maintained throughout the Mission area. |
Осуществлялось техническое обслуживание автомобильного и авиационного парков, инфраструктуры связи и информационных технологий и другого имущества Миссии на всей территории района действия Миссии. |
Active preparations throughout November allowed EULEX to launch the Mission on 9 December 2008 throughout Kosovo. |
Активная подготовительная работа, которая велась на протяжении ноября, позволила ЕВЛЕКС 9 декабря 2008 года приступить к выполнению своего мандата на всей территории Косово. |
It was implemented in 800 schools throughout Mexico City with materials, videos and teachers' manuals to inform students about customs, traditions and daily realities for indigenous children throughout Mexico. |
Этот проект осуществлялся в 800 школах в городе Мехико и предусматривал обеспечение материалами, видеофильмами и пособиями для преподавателей с целью информирования учащихся об обычаях, традициях и повседневной реальности детей из числа коренных народов на всей территории Мексики. |
Throughout the 1990s, war wreaked havoc throughout the former Yugoslavia. |
Война бушевала на всей территории бывшей Югославии на протяжении всех 1990-х годов прошлого столетия. |
As part of the comprehensive international effort, KFOR continues to provide a safe and secure environment and freedom of movement throughout Kosovo. |
В рамках всеобъемлющих международных усилий СДК по-прежнему обеспечивают безопасность и свободу передвижения на всей территории Косово. |
The Afghan forces have continued to make progress in terms of being professional, effective and capable of providing security throughout Afghanistan. |
З. Афганские силы продолжали добиваться успехов в повышении своего профессионализм, своей эффективности и способности обеспечивать безопасность на всей территории Афганистана. |
Provision of adequate shelter remains a particular challenge given the dispersal of refugees in over 1,600 localities throughout Lebanon. |
Особой проблемой остается обеспечение им надлежащего жилья ввиду того, что беженцы рассредоточены по более чем 1600 населенным пунктам на всей территории Ливана. |
UNMAS continued its engagement with the Somali Explosive Management Authority to address explosives contamination throughout Somalia. |
ЮНМАС продолжала взаимодействовать с сомалийским Управлением по обезвреживанию взрывных устройств в целях устранения минной опасности на всей территории Сомали. |
The MINUSMA military leadership confirmed that the lack of critical enablers such as helicopters curtailed its capacity to deploy throughout northern Mali. |
Военное руководство МИНУСМА подтвердило, что отсутствие крайне важных вспомогательных средств, таких как вертолеты, ограничивает ее возможности по развертыванию сил на всей территории севера Мали. |
Because of capacity and infrastructure constraints, diamond trafficking throughout Liberia remains an ongoing concern. |
В связи с ограниченностью потенциала и неэффективностью инфраструктуры незаконный оборот алмазов на всей территории Либерии по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
I remain deeply concerned about the impact of the prevailing insecurity on UNAMID and humanitarian personnel working throughout Darfur. |
Я по-прежнему глубоко обеспокоен тем, как сохраняющаяся опасная обстановка сказывается на ЮНАМИД и гуманитарном персонале, работающем на всей территории Дарфура. |
UNMISS held 56 meetings with various civil society organizations throughout South Sudan, promoting political participation in and awareness about key political processes. |
МООНЮС провела 56 встреч с различными организациями гражданского общества на всей территории Южного Судана для активизации их участия в политической деятельности и информирования их о ключевых политических процессах. |
The Operation, however, continued to provide military and police escorts to humanitarian agencies to carry out assessments and deliver aid throughout Darfur. |
Тем не менее, Операция продолжала обеспечивать военное и полицейское сопровождение сотрудников гуманитарных учреждений в целях проведения ими оценки ситуации и обеспечения доставки гуманитарной помощи на всей территории Дарфура. |
Please indicate whether the State party envisages adopting a comprehensive strategy in this area, applicable throughout the State party. |
Просьба указать, намерено ли государство-участник принять комплексную стратегию в этой области, которая была бы применима на всей территории государства-участника. |
On 9 June, 96 members of a European Union election observation mission were deployed throughout Kosovo. |
9 июня на всей территории Косово были развернуты 96 наблюдателей миссии Европейского союза по наблюдению за выборами. |
The Revolutionary Council in Deir ez-Zor also maintains a relief office that distributes aid throughout the province. |
Революционный совет в Дейр-э-Зор также имеет отделение гуманитарной помощи, которое распространяет грузы помощи на всей территории провинции. |
Freedom of association, as proclaimed in the Constitution, is guaranteed to all natural or legal persons throughout of Cameroonian territory. |
Провозглашенная в Конституции свобода ассоциации гарантирована всем физическим и юридическим лицам на всей территории Камеруна. |
The Security Council stresses the primary responsibility of the Government of Mali for the provision of stability and security throughout its territory. |
Совет Безопасности подчеркивает, что главную ответственность за обеспечение стабильности и безопасности на всей территории Мали несет правительство страны. |
Kosovo police also regularly intercepted and confiscated illegal timber shipments throughout Kosovo. |
Косовская полиция также регулярно перехватывала и конфисковывала незаконные партии древесины на всей территории Косово. |
Posters and other promotional materials have been printed and distributed throughout the Republic of Serbia. |
Плакаты и другие пропагандистские материалы были напечатаны и распределены на всей территории Республики Сербия. |
It will remove bottlenecks, upgrade infrastructure and streamline cross border transport operations for passengers and businesses throughout the EU. |
Она позволит устранить узкие места, модернизировать инфраструктуру и рационализировать трансграничные пассажирские и грузовые перевозки на всей территории ЕС. |
Decrees and orders issued by the President under the Constitution are enforceable throughout the national territory. |
Указы и распоряжения Президента обязательны для исполнения на всей территории Кыргызской Республики. |
The Office of the Ombudsperson is operational and adequately funded through the State budget and has representation throughout the entire territory. |
Управление Омбудсмена приступило к работе, получило достаточное количество средств из государственного бюджета и представлено на всей территории страны. |
It can be assumed that water supply and disposal systems are in place throughout almost the entire Austrian territory. |
Практически на всей территории Австрии действуют системы водоснабжения и канализации. |