| There are 2,051 grass-roots branches and 62 district branches throughout Bangladesh. | Имеется 2051 низовое отделение и 62 региональных филиала на всей территории Бангладеш. |
| The new Constitution was applicable throughout Morocco and to all its citizens. | Новая Конституция применяется на всей территории Марокко и в отношении всех ее граждан. |
| The Organization's efforts throughout Africa were benefiting from reinvigorated regional organizations, which were playing a stronger strategic role as key partners. | Поддержку усилиям Организации, предпринимаемым на всей территории Африки, оказывают региональные организации, которые активизировали свою деятельность и играют более заметную стратегическую роль в качестве ключевых партнеров. |
| The armed forces also include the elite Republican Guard, present throughout Yemen but concentrated near the main towns, and the border guards. | В состав Вооруженных сил также входят элитная республиканская гвардия (силы которой присутствуют на всей территории Йемена, но сосредоточены вблизи крупных городов) и пограничные войска. |
| Heavy rains throughout the Abyei Area limit humanitarian access to remote locations. | Сильные дожди на всей территории района Абьей ограничивают гуманитарный доступ к отдаленным точкам. |
| The Committee is concerned about the lack of birth registration throughout the State party owing to the conflict. | ЗЗ. Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия регистрации рождения детей на всей территории государства-участника вследствие конфликта. |
| The ruling political parties in Serbia have urged strong Kosovo Serb participation in the elections and are actively campaigning throughout Kosovo. | Правящие политические партии Сербии настоятельно призвали косовских сербов к участию в выборах и проводят активную кампанию на всей территории Косово. |
| I once again urge all parties to be accommodating of the exhumation requirements of the Committee throughout the island. | Я вновь настоятельно призываю все стороны содействовать выполнению требований Комитета, касающихся эксгумации, на всей территории острова. |
| Likewise, the indigenous population throughout Dominica had equal access to education. | Коренное население на всей территории Доминики также имеет равный доступ к образованию. |
| These figures have been steadily increasing throughout Liberia. | Эти цифры неуклонно росли на всей территории Либерии. |
| Furthermore, the CARICOM Single Market Economy (CSME) mandates free movement of services, capital and people throughout the market. | Кроме того, Единый рынок и единая экономика КАРИКОМ (ЕРЭК) предписывают свободное передвижение услуг, капитала и людей на всей территории рынка. |
| Educational institutions throughout Slovenia have been engaged in multiple projects concerning intercultural dialogue that are aimed at improving relations with minority communities. | Образовательные учреждения на всей территории Словении приняли участие во многих проектах по налаживанию межкультурного диалога, имеющих целью улучшение взаимоотношений с общинами меньшинств. |
| Inequality has been increasing throughout the ECE region in the past two decades. | В течение двух последних десятилетий наблюдался рост неравенства на всей территории региона ЕЭК. |
| Preventive, curative, and rehabilitative health facilities are available throughout the State. | Медицинские услуги по профилактике, лечению и реабилитации оказываются на всей территории государства. |
| In spite of these advances, the security situation throughout the eastern Democratic Republic of the Congo remains deeply troubling. | Несмотря на эти подвижки, ситуация в плане безопасности на всей территории восточной части Демократической Республики Конго остается весьма тревожной. |
| Heavy seasonal rainfall and flooding caused extensive damage to housing throughout Darfur, in particular in Tawilla, Malha and Kuma localities in Northern Darfur. | Проливные сезонные дожди и наводнения причинили серьезный ущерб жилищному хозяйству на всей территории Дарфура, в частности в Тавилле, Мале и Куме в Северном Дарфуре. |
| Schooling is compulsory for girls and boys under 15 years of age throughout the national territory of Morocco. | На всей территории Марокко для девочек и мальчиков в возрасте до 15 лет школьное образование является обязательным. |
| Introduce intensive safe delivery training programmes for midwives throughout the Kingdom. | проведение интенсивных учебных программ по безопасному родовспоможению для акушерок на всей территории Королевства. |
| This is expected to lower the costs of patenting inventions throughout the European Union. | Предполагается, что это позволит сократить расходы на патентирование изобретений на всей территории Европейского союза. |
| He's a U.S. citizen convicted of running confidence scams all throughout the EU. | Он - гражданин США, осужденный за мошенничества, совершенные на всей территории ЕС. |
| The programme assists the Government in developing its capacity and required structures to increase access to and implementation of disability services throughout Afghanistan. | Данная программа предусматривает помощь правительству в развитии своего потенциала и создании требуемых структур для расширения доступа и внедрения услуг инвалидам на всей территории Афганистана. |
| Given the difficult political environment, it remained important that EUFOR retain the capacity to deploy troops throughout Bosnia and Herzegovina at short notice. | Учитывая тяжелые политические условия, по-прежнему необходимо, чтобы СЕС сохраняли возможности для развертывания сил на всей территории Боснии и Герцеговины в случае короткого уведомления. |
| It will be used as a model for the future registration of apartments throughout Kosovo. | Он будет использоваться в качестве модели для будущей регистрации квартир на всей территории Косово. |
| EUPM advised on the creation of Project Implementation Boards, which have now been established throughout Bosnia and Herzegovina. | ПМЕС обеспечивала консультации по вопросам создания советов по осуществлению проектов, которые теперь учреждены на всей территории Боснии и Герцеговины. |
| The Security Council calls on all Sudanese to honour his memory by restoring peace and calm throughout Sudan. | Совет Безопасности призывает всех суданцев отдать дань его памяти, восстановив мир и спокойствие на всей территории Судана. |