| There is a growing process of pauperization throughout Afghanistan, exacerbated by the most severe drought in 30 years. | На всей территории Афганистана расширяется процесс обнищания населения, что усугубляется самой жестокой засухой за последние 30 лет. |
| In order to demonstrate those results, the United Nations must ensure a strong presence throughout Afghanistan. | Для того чтобы продемонстрировать эти результаты, Организация Объединенных Наций должна обеспечить сильное присутствие на всей территории Афганистана. |
| Full, safe and unhindered humanitarian access throughout Afghanistan for neutral and impartial humanitarian actors is critical to ensuring that emergency needs can be met. | Обеспечение полного, безопасного и беспрепятственного гуманитарного доступа на всей территории Афганистана для нейтральных и беспристрастных гуманитарных сотрудников является ключом к удовлетворению чрезвычайных потребностей. |
| A key task for UNOCI and Licorne is to conduct embargo inspections throughout Côte d'Ivoire. | Одной из важных задач ОООНКИ и операции «Единорог» является проведение на всей территории Кот-д'Ивуара проверок соблюдения режима эмбарго. |
| Compulsory basic education, including measures to broaden such education, has already been established throughout Spanish territory. | Таким образом, эти положения об обязательном характере и продлении срока обучения уже осуществлены на всей территории Испании. |
| The United Nations remains deeply concerned about the humanitarian situation throughout the Federal Republic of Yugoslavia. | Организация Объединенных Наций по-прежнему серьезно обеспокоена гуманитарной ситуацией на всей территории Союзной Республики Югославии. |
| Chiefs of police attended a seminar on the subject last year, and there is an ongoing human resource development programme throughout Norway. | В прошлом году для начальников полиции был проведен семинар по этой теме, а кроме того на всей территории Норвегии осуществляется постоянная программа развития людских ресурсов. |
| The presence of armed groups which challenge the State's monopoly on the legitimate use of force throughout Lebanese territory is not acceptable. | Присутствие вооруженных группировок, угрожающих исключительному праву государства на легитимное применение сила на всей территории Ливана, представляется недопустимым. |
| The campaign for the general elections slated for 30 July has been officially under way for several days throughout the national territory. | Избирательная кампания по проведению всеобщих выборов, запланированных на 30 июля, официально началась несколько дней назад на всей территории государства. |
| However, conditions of detention, including food and medicine shortages and overcrowding, remained of grave concern throughout Côte d'Ivoire. | Вместе с тем серьезную озабоченность по-прежнему вызывают условия содержания под стражей на всей территории Кот-д'Ивуара, включая нехватку продовольствия и лекарственных препаратов, а также переполненность камер. |
| Internet access is now widely available throughout India and the mobile phone network is rapidly expanding. | Доступ к Интернету в настоящее время имеется на всей территории Индии, где также быстро растет сеть мобильной телефонной связи. |
| The Special Representative encourages all institutions to ensure that these laws, once finalized, are inclusively applied throughout Bosnia and Herzegovina. | Специальный представитель призывает все учреждения к обеспечению того, чтобы эти законы после их доработки широко применялись на всей территории Боснии и Герцеговины. |
| The international community must redouble its efforts to secure peace throughout Afghanistan and accelerate the reconstruction and rebuilding of the country. | Международное сообщество должно удвоить свои усилия в целях обеспечения мира на всей территории Афганистана и ускорить процесс реконструкции и восстановления этой страны. |
| The creation of vocational and technical community-based schools distributed throughout a country is also likely to increase accessibility and relevance of education. | Создание общинных профессионально-технических школ на всей территории страны вероятнее всего будет способствовать повышению доступности и актуальности образования. |
| The overall security situation throughout Afghanistan remains fragile and, in many areas, exhibits signs of deterioration. | Общая ситуация в плане безопасности на всей территории Афганистана остается неустойчивой, а во многих районах отмечаются признаки ее ухудшения. |
| Women's organizations and networks have been actively involved in civic education on the Loya Jirga process throughout Afghanistan. | Женские организации и сеть их ячеек на всей территории Афганистана активно участвовали в работе по просвещению общественности в вопросах строительства Лойя джирги. |
| WFP had stepped up food distribution throughout Afghanistan but, as a result, its already limited resources were being strained. | МПП расширила деятельность по распределению продовольствия на всей территории Афганистана, однако это легло дополнительным бременем на ее и без того ограниченные ресурсы. |
| These measures extend the range of services and protection to children and families throughout Guernsey and Alderney. | Указанные меры расширяют сферу услуг и защиту детей и семьи на всей территории Гернси и Олдерни. |
| 15.81 The United Kingdom has amended its patent legislation to harmonize patent laws throughout Europe on the legal protection of biotechnological inventions. | 15.81 Соединенное Королевство внесло поправки в свое законодательство о патентах с целью согласования законов о патентовании на всей территории Европы, касающихся юридической защиты изобретений в области биотехнологий. |
| "The Security Council reiterates that the Somali parties themselves bear the main responsibility for achieving a comprehensive ceasefire throughout Somalia. | Совет Безопасности вновь заявляет, что главную ответственность за обеспечение всеобъемлющего прекращения огня на всей территории Сомали несут сами сомалийские стороны. |
| Before this latest incident, Rwanda and RCD-Goma tried to place conditions on the deployment of MONUC forces throughout Congolese territory. | До этого последнего инцидента Руанда и КОД-Гома предпринимали попытки установить условия для развертывания МООНДРК на всей территории Конго. |
| The Korean language is spoken throughout the whole territory as the sole national language. | Корейский язык используется на всей территории Кореи и является единым национальным языком. |
| At the end of the pilot phase, ending this December, the programme will be implemented throughout South Africa. | По окончании экспериментального этапа, который завершится в декабре текущего года, эта программа будет развернута на всей территории Южной Африки. |
| For the United Nations, Security Phase IV continues to be in effect throughout Darfur. | Что касается Организации Объединенных Наций, то на всей территории Дарфура сохраняется уровень безопасности IV. |
| On 9 December, as EULEX police deployed throughout Kosovo, they started to exercise their policing functions. | 9 декабря, когда полицейские силы ЕВЛЕКС были размещены на всей территории Косово, они приступили к осуществлению своих полицейских функций. |