| 3.1.5 Legal registration of NGOs throughout the Sudan, including the right of appeal to an independent body | 3.1.5 Юридическая регистрация неправительственных организаций на всей территории Судана, включая право обжалования в независимом органе |
| Made up of women from both sides of the island, it provides a platform for addressing gender issues throughout Cyprus. | Группа, в состав которой входят представительницы обеих общин острова, представляет собой форум, в рамках которого можно заниматься решением гендерных вопросов на всей территории Кипра. |
| These aircraft were used extensively throughout Darfur in ground attack and aerial bombardment roles using machine guns and anti-personnel rockets, and fragmentation bombs, respectively. | Эти летательные аппараты широко использовались на всей территории Дарфура для нанесения ударов по наземным целям и воздушных ударов с использованием пулеметов, противопехотных ракет и осколочных бомб, соответственно. |
| That document sought to create a set of national standards for the collection and use of indigenous place names, thus ensuring a consistent approach between jurisdictions throughout Australia and New Zealand. | Этот документ был нужен для того, чтобы обеспечить создание комплекса национальных стандартов для сбора и использования названий мест, используемых коренным населением, с тем чтобы сохранить преемственность подхода к названиям при решении вопросов топонимики на всей территории Австралии и Новой Зеландии. |
| The Security Council reaffirms its full support to the Lebanese Government and army in their efforts to ensure security and stability throughout Lebanon. | Совет Безопасности вновь заявляет о своей полной поддержке правительству и армии Ливана в их усилиях, направленных на обеспечение безопасности и стабильности на всей территории Ливана. |
| In response to continued attacks against humanitarian workers, the Operation also increased its capacity to provide armed escorts for humanitarian convoys throughout Darfur. | В ответ на продолжающиеся нападения на работников, оказывающих гуманитарную помощь, Операция увеличила также свои силы и средства для обеспечения вооруженного сопровождения транспорта с гуманитарными грузами на всей территории Дарфура. |
| Maintenance of premises in 21 locations throughout the Mission area | Эксплуатация зданий в 21 месте на всей территории района Миссии |
| Official language: English (throughout the UK). | Официальный язык: английский (на всей территории СК) |
| During 2009/10, the Mission expects the national DDR programme to be fully operational at the demobilization sites throughout the north and the south. | Миссия предполагает, что в 2009/10 году будет обеспечено полномасштабное осуществление национальной программы РДР в пунктах демобилизации на всей территории Севера и Юга. |
| As required by article 2 (1) (a), racial discrimination by the government is prohibited throughout the United States. | В соответствии с требованием пункта 1 а) статьи 2 расовая дискриминация со стороны государственных органов запрещена на всей территории Соединенных Штатов. |
| Insecurity throughout northern Uganda makes it difficult for aid agencies to gain access to areas in dire need of relief. | Нестабильная обстановка на всей территории северной части Уганды затрудняет учреждениям, занимающимся оказанием помощи, доступ к тем районам, которые остро нуждаются в чрезвычайной помощи. |
| It is declared to be a day off with pay throughout the national territory; | На всей территории страны этот день объявлен нерабочим и оплачиваемым отпускным днем. |
| Nevertheless, throughout July the security situation across Darfur worsened, including attacks on a UNAMID patrol that resulted in the deaths of seven peacekeepers and injuries to more than 20 others. | Тем не менее на протяжении июля ситуация в области безопасности на всей территории Дарфура ухудшалась, в частности, совершались нападения на патруль ЮНАМИД, в результате чего погибло семь и было ранено еще более 20 миротворцев. |
| Belo Horizonte, Brazil: Women's Center, which gives leadership and empowerment workshops to grass-roots women throughout the state of Minas Gerais. | Бело Горизонте, Бразилия: женский центр, организующий семинары по вопросам развития навыков руководства и расширения прав и возможностей женщин на низовом уровне на всей территории штата Минас Дерайс. |
| The State party is encouraged to increase the number of family courts, especially outside the capital, to afford full judicial coverage throughout the State territory. | Государство-участник призывают увеличить количество судов по семейным делам, особенно за пределами столицы, чтобы такие суды функционировали на всей территории государства. |
| The general elections which were convened on 28 May 2009 in compliance with the Constitution of the Republic took place throughout Honduras on 29 November. | 29 ноября на всей территории Гондураса состоялись всеобщие выборы, дата проведения которых была определена 28 мая 2009 года в соответствии с Конституцией Республики. |
| Implementation of the national security strategy and architecture throughout Liberia by December 2008 | Формирование к декабрю 2008 года стратегии и системы национальной безопасности на всей территории Либерии |
| The European Union deployed the EULEX rule of law mission throughout Kosovo on 9 December 2008, assuming operational responsibility for police, customs and justice. | Европейский союз 9 декабря 2008 года развернул на всей территории Косово миссию ЕВЛЕКС, которая должна была заниматься вопросами правопорядка и взяла на себя оперативную ответственность за деятельность полиции, таможенной службы и системы правосудия. |
| Those meetings on water management had produced such achievements as the establishment of a rapid clearance mechanism for humanitarian projects and approval for numerous sewage treatment plants throughout the West Bank. | Эти заседания по вопросам управления водными ресурсами привели к таким достижениям, как создание механизма быстрой очистки для гуманитарных проектов и принятие положительного решения по строительству многочисленных станций очистки сточных вод на всей территории Западного берега. |
| For that purpose, mobile customs units had been established to carry out their duties throughout the national territory, including random checks near borders. | С этой целью были созданы передвижные таможенные группы, которые выполняют свои функции на всей территории государства, в том числе осуществляют выборочный контроль на границах. |
| Welcoming the leadership of newly elected President Ellen Johnson Sirleaf and her efforts to restore peace, security and harmony throughout Liberia, | приветствуя руководство новоизбранного президента Эллены Джонсон-Серлиф и ее усилия по восстановлению мира, безопасности и согласия на всей территории Либерии, |
| People in detention facilities throughout the Sudan suffered from overcrowding, poor sanitation and hygiene facilities, dilapidated infrastructure, and other conditions that appeared to amount to inhuman treatment. | Заключенные, содержащиеся под стражей на всей территории Судана, страдают от переполненности камер, низкого уровня санитарии и гигиены, обветшалости инфраструктуры и других условий, которые можно квалифицировать как негуманное обращение. |
| As a result of the ongoing violence throughout Darfur, in particular the recent clashes in Northern Darfur, access to populations in need is decreasing. | В результате продолжающегося насилия на всей территории Дарфура, в частности недавних столкновений в Северном Дарфуре, нуждающееся в помощи население оказывается все более отрезанным от внешнего мира. |
| The EU observers' mission mandate foresees a monitoring task throughout Georgia | Мандатом миссии наблюдателей ЕС предусматривается ведение наблюдения на всей территории Грузии. |
| KFOR, however, remains on a high state of readiness and will continue to support UNMIK in maintaining a safe and secure environment throughout Kosovo. | Однако СДК продолжают находиться в состоянии повышенной боеготовности и будут продолжать оказывать поддержку МООНК в обеспечении безопасных и надежных условий на всей территории Косово. |