Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На всей территории

Примеры в контексте "Throughout - На всей территории"

Примеры: Throughout - На всей территории
However, the continuation of the refugee crisis in West Timor, the ongoing presence of militia elements in refugee camps and the possibility of further large-scale returns, which in all probability will include militia, continue to constitute a source of instability throughout Timor island. Вместе с тем сохраняющееся кризисное положение с беженцами в Западном Тиморе, продолжающееся присутствие боевиков в лагерях беженцев и вероятность новых массовых возвращений, в том числе, по всей видимости, боевиков, по-прежнему являются источником нестабильности на всей территории острова Тимор.
During the on-site inspection, the Claimant asserted that the decision to construct detours was taken by the Claimant to maintain communications throughout Saudi Arabia, and was not related to the Royal Decree, referred to above, lifting weight restrictions on roads. В ходе инспекции на месте заявитель утверждал, что решение о строительстве объездных дорог было принято заявителем для обеспечения бесперебойной работы транспорта на всей территории Саудовской Аравии и не было связано с указанным выше королевским указом, отменявшим ограничения по весу транспортных средств.
Telegraph lines were cut; roads through strategic mountain passes were seized; hundreds of Ottoman officials were attacked, particularly recruiting officers, throughout the east; outlying villages were assaulted. На всей территории Восточной Анатолии линии телеграфной связи были перерезаны; дороги через стратегические горные перевалы захвачены; сотни чиновников Османской империи подверглись нападению, особенно офицеры, занимавшиеся рекрутированием в армию; нападению подверглись отдаленные деревни.
As soon as the Additional Protocol on safeguards for the 13 European Union States that do not possess nuclear weapons enters into force, the safeguards regime that will be applied throughout Spanish territory will surpass the safeguards system established under the Treaty of Pelindaba. После вступления в силу дополнительного протокола к соглашению о гарантиях, подписанного 13 государствами-участниками Европейского союза, не обладающими ядерным оружием, на всей территории Испании будет установлен режим гарантий, превосходящий систему гарантий, созданную в рамках Пелиндабского договора.
The Ministry may therefore take any steps to regulate the civilian life of citizens and the movement of persons and goods, in accordance with the laws and regulations in force, and protect persons and property throughout the national territory. В этой связи оно уполномочено принимать любые меры по гражданскому регламентированию условий жизни населения, передвижения лиц и собственности в соответствии с действующими законами и положениями, а также обеспечивать защиту лиц и имущества на всей территории страны.
In the case of Sierra Leone, this implies an approach that aims, first of all, at establishing security throughout the entire country through the gradual deployment of UNAMSIL and the extension of government authority. Что касается Сьерра-Леоне, то это предполагает применение подхода, нацеленного прежде всего на обеспечение безопасности на всей территории страны путем поэтапного развертывания МООНСЛ и расширения границ территории, на которой восстановлена государственная власть.
Complete demining and unhindered civilian access throughout the entire Prevlaka range and the opportunity to use the natural resources would further strengthen stability and confidence among the local population, restart the tourist economy, and thus constitute another important step towards full normalization of relations. Полное разминирование и обеспечение беспрепятственного передвижения гражданского населения на всей территории Превлакского полуострова и возможность использовать природные ресурсы еще более укрепят стабильность и доверие среди местного населения и восстановят сектор туризма, что, таким образом, станет еще одним важным шагом на пути полной нормализации отношений.
Within the federal government, for example, the Department of Justice Community Relations Service provides conflict resolution services, which include mediation, technical assistance, and training throughout the United States to assist communities in avoiding racial and ethnic conflict. Например, работающая на федеральном уровне Служба по вопросам межобщинных отношений министерства юстиции оказывает услуги в урегулировании конфликтов на всей территории Соединенных Штатов, включающие в себя посредничество, техническую помощь и профессиональную подготовку, и помогают общинам не допускать расовых и этнических конфликтов.
The Council stresses that the parties must provide free movement and access for UNMEE and its supplies as required throughout the territories of the parties, without any restrictions, including within the temporary security zone and the 15 km wide adjacent area. Совет подчеркивает, что стороны должны надлежащим образом обеспечить в отношении Миссии и ее поставок свободу передвижения и доступ на всей территории сторон, без всяких ограничений, в том числе в пределах временной зоны безопасности и прилегающей полосы шириной 15 километров.
The escalation of the aggression and ever more frequent instances of dropping bombs on the territories of a number of neighbouring countries - Bulgaria, Macedonia, Bosnia and Herzegovina, Italy (Lake Garda) - increase the risk of causing environmental damage throughout Europe as well. Эскалация агрессии и все более частые случаи падения бомб на территории ряда соседних стран - Болгарии, Македонии, Боснии и Герцеговины, Италии (озеро Гарда) - повышают опасность экологического ущерба и на всей территории Европы.
Small teams of international staff with professional experience in the various facets of public administration (ranging from management of health services to post and telecommunications) will contribute to the provision of public services throughout Kosovo, oversee service implementation, and undertake or direct the administration. Небольшие группы международных сотрудников, имеющих профессиональный опыт в различных областях государственного управления (от управления здравоохранением до обеспечения почтовой и иных видов связи), будут содействовать обеспечению государственных услуг на всей территории Косово, контролировать оказание услуг и осуществлять административную работу или руководить ею.
It is envisaged that additional human rights officers will be deployed to the main provincial centres and towns to carry out comprehensive monitoring, fact-finding, documentation and analysis on the observance of human rights and international humanitarian law by all parties throughout Sierra Leone. Предполагается, что в основных провинциальных центрах и городах будут размещены дополнительные сотрудники по правам человека с целью осуществления всеобъемлющего мониторинга, сбора фактов, документации и анализа соблюдения прав человека и норм международного гуманитарного права всеми сторонами на всей территории Сьерра-Леоне.
In respect of other measures being taken to introduce or guarantee equal access to various levels of education, the Ministry of Education in 1998, implemented the pilot phase of the Continuous Assessment Programme in 53 primary schools throughout Trinidad and Tobago. Что касается других мер, принимаемых с целью введения или обеспечения равного доступа к различным уровням образования, министерство образования в 1998 году осуществило экспериментальный этап Программы непрерывной оценки в 53 начальных школах на всей территории Тринидада и Тобаго.
Even in such cases, however, defendants are not deprived of the protections afforded by the federal Constitution: United States constitutional protections are applicable throughout the United States, and the constitutional due process provision is broadly construed by the courts. Даже в подобных случаях, однако, ответчики не лишаются гарантий, предоставляемых федеральной Конституцией: конституционные гарантии Соединенных Штатов Америки являются применимыми на всей территории страны и суды дают широкое толкование конституционного положения о надлежащей правовой процедуре.
It demands that the relevant authorities do all they can in this regard, in particular to facilitate the free movement of aid and humanitarian workers throughout Somalia and when entering or leaving Somalia. Он требует, чтобы соответствующие органы сделали все возможное в этом отношении, в частности способствовали свободной доставке помощи и свободному передвижению сотрудников гуманитарных организаций на всей территории Сомали и при въезде в Сомали или выезде из нее.
The Kosovo Police Force shall have a unified chain of command throughout Kosovo, with local police officers reflecting the ethnic composition of the municipality in which they serve. Полицейские силы Косово будут иметь единую структуру командования на всей территории Косово, причем личный состав местных полицейских сил будет отражать этническую структуру муниципальных образований, в которых они будут служить.
The civilian police observers of MONUA continued to monitor and verify the activities of the Angolan National Police in order to encourage its neutrality, to promote the free circulation of people and goods throughout Angola and to monitor the security arrangements made for UNITA leaders. Гражданские полицейские наблюдатели МНООНА продолжали осуществлять наблюдение и контроль за деятельностью Ангольской национальной полиции, с тем чтобы обеспечить соблюдение ею нейтралитета, способствовать свободному движению людей и товаров на всей территории Анголы и контролировать решение вопросов, касающихся обеспечения охраны руководителей УНИТА.
In this connection, I welcome the deployment throughout Croatia of the long-term mission of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the increasing involvement of the Commission envisaged under paragraph 11 of the Basic Agreement and the activities of local and international non-governmental organizations. В этой связи я приветствую развертывание на всей территории Хорватии долгосрочной миссии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, все более активное задействование Комиссии, предусмотренное в пункте 11 Основного соглашения, и деятельность местных и международных неправительственных организаций.
The Government was very pleased that the Senate had passed the Native Title Amendment Act 1998, as the Act responded to the communities' call to the Government to restore certainty to native title and land management processes throughout Australia. Правительство выразило удовлетворение по поводу того, что сенат принял Закон (поправки) 1998 года о правовых титулах на землю, что соответствовало просьбе, с которой обратились общины к правительству и которая касалась восстановления гарантированности правовых титулов и процессов управления землями на всей территории Австралии.
The European Union welcomes the work done by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Kosovo Police Service in that regard. United Nations authority throughout Kosovo is unconditional. Европейский союз приветствует работу, проделанную в этом плане Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. Власть Организации Объединенных Наций на всей территории Косово являются безусловной.
We commend KFOR, UNMIK and the Kosovo Police Service for taking measures to enhance security throughout Kosovo. However, we are concerned about incidents that have led to breaches of security, especially those targeting individuals and religious sites. Мы воздаем должное усилиям СДК, МООНК и Косовской полицейской службы, направленным на укрепление безопасности на всей территории Косово. Однако мы обеспокоены инцидентами, приведшими к нарушению безопасности, в частности случаями нападений на людей и на религиозные объекты.
It has over 230 partner organizations - women's non-governmental organizations, trades unions, political parties, religious groups and women's sections of other NGOs - representing several million women throughout the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. У нее имеется более 230 партнерских организаций - женские неправительственные организации, профсоюзы, политические партии, религиозные группы и женские секции других НПО, - представляющие несколько миллионов женщин на всей территории Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.
In addition to immediate humanitarian needs of the refugees, internally displaced and other civilian populations, the socio-economic, environmental and physical toll of the conflict throughout the Federal Republic of Yugoslavia and beyond is immense and has created a new type of complex humanitarian emergency. Следствием конфликта стали не только неотложные гуманитарные нужды беженцев, вынужденных переселенцев и других групп гражданского населения, но и огромный социально-экономический, экологический и материальный урон, который ощущается на всей территории Союзной Республики Югославии и за ее пределами и который породил комплексную чрезвычайную гуманитарную ситуацию нового типа.
Aggressor bombs and bombs with delayed action throughout my country continue to sow death and cause people to suffer, to destroy their homes, economic and cultural facilities, religious sites, schools, hospitals, farms, national parks and infrastructure. Бомбы агрессора, включая бомбы замедленного действия, продолжают на всей территории моей страны сеять смерть, нести страдания людям, уничтожать их дома, экономические и культурные объекты, культовые сооружения, школы, больницы, фермы, национальные парки и объекты инфраструктуры.
The impact of the conflict on children throughout the Federal Republic of Yugoslavia, especially in Kosovo, is immeasurable and urgent attention should be focused on their recovery and developmental needs. Воздействие, оказываемое конфликтом на детей на всей территории Союзной Республики Югославии и особенно в Косово, безмерно, и необходимо безотлагательно сосредоточить внимание на удовлетворении потребностей детей в возвращении к нормальной жизни и развитии.