Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На всей территории

Примеры в контексте "Throughout - На всей территории"

Примеры: Throughout - На всей территории
It also lays down that emergency situations constitute states of that nature which become established temporarily, throughout the national territory or in a part thereof. В нем также определяются основания временного введения чрезвычайного положения на всей территории страны или на ее части.
Relative peace and stability have continued to prevail throughout Liberia and the country is now considered secure enough for elections to take place nationwide. На всей территории Либерии сохраняется относительное спокойствие и стабильность; считается, что в стране сейчас сложились достаточно безопасные условия для проведения общенациональных выборов.
By decree dated 6 July 1995, the constitutional guarantees were restored throughout the national territory with the exception of some border autonomous municipalities. Указом от 6 июля 1995 года конституционные гарантии были восстановлены на всей территории страны, за исключением некоторых пограничных автономных муниципий.
United Nations agencies, non-governmental organizations and the International Committee of the Red Cross (ICRC) continued to implement multisectoral humanitarian assistance programmes throughout Abkhazia. Учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и Международный комитет Красного Креста (МККК) продолжали осуществлять многосекторальные программы по оказанию гуманитарной помощи на всей территории Абхазии.
Supported by an appropriate information campaign, patrolling continues throughout Bosnia and Herzegovina in order to enhance freedom of movement and to remove obstacles, where these are found. При поддержке соответствующей информационной кампании на всей территории Боснии и Герцеговины продолжается патрулирование с целью обеспечения свободы передвижения и устранения препятствий, когда они обнаруживаются.
He expressed the hope that UNICEF would continue to assist women and children in a balanced manner throughout the Federal Republic of Yugoslavia. Он выразил надежду, что ЮНИСЕФ будет и далее оказывать помощь женщинам и детям на сбалансированной основе на всей территории Союзной Республики Югославии.
Hence the Ministry of Justice did not hold judicial power but made sure that the judicial system functioned properly throughout Gabonese territory. Таким образом, министерство юстиции не является носителем судебной власти, однако оно осуществляет надзор за надлежащим функционированием соответствующих органов на всей территории Габона.
The apartments were reportedly spread throughout the territories, with most of them in the settlements of Ariel, Karnei Shomron and Kiryat Arba. Как сообщалось, квартиры были распределены на всей территории, причем их наибольшая доля пришлась на поселения Ариэль, Карней-Шомрон и Кирьят-Арба.
Publications, posters, pamphlets and booklets about UNPROFOR and its mission are produced in the local languages and distributed throughout the mission area. Публикации, плакаты, брошюры и буклеты о СООНО и их задаче выпускаются на местных языках и распространяются на всей территории района действия миссии.
These recommendations also seek to strengthen coordination among participants in order to provide the population with effective health-care services throughout the entire country: Эти рекомендации направлены также на укрепление координации деятельности различных субъектов в целях обеспечения предоставления населению эффективных услуг на всей территории:
The humanitarian implications of a relapse into conflict and chaos throughout the Sudan are, to put it mildly, sobering. Мысль о том, каковы будут гуманитарные последствия возобновления конфликта и хаоса на всей территории Судана, мягко говоря, действует отрезвляюще.
He called upon all parties to the conflict to refrain from such acts and work to restore respect for the rule of law throughout the nation. Он призвал все стороны конфликта воздерживаться от таких актов и прилагать усилия к восстановлению правопорядка на всей территории страны.
Two community affairs officers will be responsible for maintaining contacts with minority groups and for the monitoring of policy implementation throughout Kosovo, each focusing on specific ethnic groups. Два сотрудника по делам общин будут отвечать за поддержание контактов с группами меньшинств и за отслеживание хода осуществления программных мероприятий на всей территории Косово, при этом каждый из них будет заниматься делами конкретных этнических групп.
The difficulties of that question require progress on other fronts, including education, security, reconstruction as well as the effective functioning of the Central Government throughout Afghanistan. Трудности, связанные с этим вопросом, требуют прогресса на других фронтах, включая образование, безопасность, восстановление, а также эффективное функционирование центрального правительства на всей территории Афганистана.
(a) Measurable progress towards national reconciliation, the establishment of the rule of law and improved security throughout Afghanistan а) Значительный прогресс на пути национального примирения, установления верховенства закона и укрепления безопасности на всей территории Афганистана
Once EULEX has deployed throughout Kosovo, under the umbrella of the United Nations, in the police, justice and customs sectors, UNMIK will review its own presence accordingly. Как только ЕВЛЕКС осуществит развертывание на всей территории Косово, в рамках зонтичной структуры Организации Объединенных Наций, в сферах, связанных с деятельностью полиции, судебных органов и таможни, МООНК соответственно пересмотрит вопрос о собственном присутствии.
Above all, the decision of the Secretary-General to reconfigure the international presence has helped to uphold a favourable climate for its ongoing stabilizing action throughout Kosovo. Прежде всего, решение Генерального секретаря реорганизовать международное присутствие способствовало поддержанию благоприятной обстановки, содействующей его текущей деятельности по стабилизации положения на всей территории Косово.
It is urgent that international police forces throughout Timor-Leste be enlarged, particularly in the context of the upcoming elections to be held in 2007. Настоятельно необходимо увеличить численность международных полицейских сил на всей территории Тимора-Лешти, особенно в связи с предстоящими выборами, запланированными на 2007 год.
Nowhere did Albanian law use the term "minority zone"; the rights of national minorities were recognized throughout Albania, without discrimination on geographical grounds. Нигде в албанском законодательстве не используется термин "район проживания меньшинства"; права национальных меньшинств признаются на всей территории Албании, без какой-либо дискриминации по географическим признакам.
(c) Create a multisectoral platform for developing policies and standards for the implementation of the Convention throughout the State party. с) создать многосекторальную платформу для разработки политики и стандартов в целях осуществления Конвенции на всей территории государства-участника.
(c) Encourage and support the establishment of youth centres throughout the State party. с) поощрять и поддерживать создание молодежных центров на всей территории государства-участника.
Anyone familiar with the facts knows that right-wing extremism and xenophobic attacks are not an exclusively eastern German problem, but one disseminated throughout our country. Каждый знакомый с фактами человек знает, что правый экстремизм и проявления ксенофобии не являются исключительно восточногерманской проблемой, а распространены на всей территории страны.
In total, 117 persons were provided with legal aid in 106 civil and 11 criminal cases throughout Abkhazia, Georgia, including in remote areas of Gali and Ochamchira districts. В общей сложности юридическая помощь была оказана 117 лицам и в рассмотрении 106 гражданских и 11 уголовных дел на всей территории Абхазии, Грузия, в том числе в отдаленных районах Гальского и Очамчирского районов.
Since 1985, several outbreaks had occurred, with up to 1,200 cases per year throughout the endemic epidemic area. После 1985 года произошло несколько вспышек этого заболевания, в результате чего общее число увеличилось до 1200 заболеваний в год на всей территории эндемичного района эпидемии.
According to information gathered within the United Nations system, 200,000 women are trafficked throughout the Balkans each year. Согласно собранной в системе Организации Объединенных Наций информации, ежегодно на всей территории Балкан предметом подпольной торговли становятся 200000 женщин.