KFOR conducted high-visibility operations throughout Kosovo. KFOR also continued to monitor visits by high-ranking Serbian officials to Kosovo. |
СДК осуществили ряд эффективных операций на всей территории Косово. СДК также продолжали осуществлять наблюдение за визитами высокопоставленных сербских должностных лиц в Косово. |
Under more recent changes to electoral law, prior to an election, eligible persons may now register to vote up until 11 days before polling day throughout the UK. |
В соответствии с поправками к законодательству о выборах, которые были приняты совсем недавно, перед проведением выборов избиратели теперь имеют право зарегистрироваться для голосования на всей территории Соединенного Королевства не позднее чем за 11 дней до дня голосования. |
EULEX Customs started monitoring, mentoring and advising the senior management of the local Customs service and other Customs personnel throughout Kosovo. |
Сотрудники таможенного компонента ЕВЛЕКС начали вести работу по наблюдению, наставничеству и консультированию руководящего состава местных таможенных органов и другого персонала таможенных служб на всей территории Косово. |
To that end, the Mission rapidly established a total of 43 bases, including 10 temporary operating bases, at strategic locations throughout the province. |
С этой целью Миссия оперативно создала в стратегических местах на всей территории провинции в общей сложности 43 базы, включая 10 временных оперативных баз. |
It is also essential that, throughout its operation, MONUC retain adequate leverage and brokering potential across the Democratic Republic of the Congo. |
Важно также, чтобы МООНДРК сохраняла на протяжении всей операции достаточные возможности для использования рычагов и для посредничества на всей территории Демократической Республики Конго. |
The overall coordination and management of the humanitarian relief operations throughout the Sudan would be a key task of the unified peace support operation. |
Общая координация и управление в отношении операций по оказанию гуманитарной помощи на всей территории Судана являлись бы одной из ключевых задач комплексной операции в поддержку мира. |
It would be impractical to wait for peace to reign throughout the Sudan before supporting the agreements that have already been reached. |
Было бы неверным с практической точки зрения дожидаться установления мира на всей территории Судана и только после этого поддерживать уже заключенные соглашения. |
Regulations on the use and applications of radioactive substances and ionizing radiation throughout Uruguay |
Регулирование использования и применения радиоактивных веществ и источников ионизирующей радиации на всей территории Республики |
In application of this circular, the following measures were taken throughout Mali: |
Во исполнение этого указания на всей территории Мали были приняты следующие меры: |
In addition to their training activities, MONUC police have been strategically deployed in an advisory role in 12 locations throughout the Democratic Republic of the Congo. |
Помимо своей деятельности по подготовке, МООНДРК направила сотрудников полиции для выполнения консультативных функций в 12 стратегических районов на всей территории Демократической Республики Конго. |
The just and fair provisions agreed for power-sharing and wealth-sharing had laid the necessary foundation for a comprehensive peace to prevail throughout the Sudan. |
Справедливые и обоснованные положения, согласованные в целях разделения власти и материальных ценностей, заложили необходимую основу для обеспечения всеобъемлющего мира на всей территории Судана. |
However, there has been no action so far on disengagement and separation of forces associated with this task throughout the ceasefire zone. |
Однако до сих пор не принято никаких мер по разъединению и отводу связанных с этой задачей сил на всей территории зоны прекращения огня. |
In this context, the Government of Lebanon organized municipal elections in mid-2004 throughout the south and in its formerly occupied villages. |
В рамках этой деятельности в середине 2004 года правительство провело на всей территории Южного Ливана муниципальные выборы, в том числе в деревнях бывшей оккупированной зоны. |
All these international agreements represent an integral part of the Georgian legislation and are legally binding throughout the entire territory of Georgia, including Abkhazia. |
Все эти международные соглашения являются неотъемлемой частью законодательства Грузии, и у них есть обязательная юридическая сила на всей территории страны, в том числе и в Абхазии. |
Hotel Antico Doge combines old-world charm with the latest modern facilities, including Wi-Fi throughout the entire hotel. |
Отель Antico Doge сочетает старинный шарм с самым современным оборудованием. На всей территории отеля имеется беспроводной доступ в Интернет. |
The 163 study sites, located throughout Finland, belong to monitoring networks maintained by the Finnish Environment Institute. |
Все 163 охваченных исследованием участка, расположенные на всей территории Финляндии, относятся к ведению сети мониторинга, которую ведет Институт окружающей среды Финляндии. |
This Act was enacted to provide a comprehensive law regulating the manufacture, storage, sale, conveyance and importation of explosives throughout India. |
Данный акт был принят в качестве всеобъемлющей нормы, регулирующей производство, хранение, сбыт, передачу и ввоз взрывчатки на всей территории Индии. |
SFOR continued to monitor possible terrorist-related threats throughout Bosnia and Herzegovina and remained active in weapons collection and destruction and framework operations. |
СПС продолжали отслеживать на всей территории Боснии и Герцеговины возможные угрозы, связанные с терроризмом, и продолжали активно заниматься сбором и уничтожением оружия, а также проведением рамочных операций. |
Suspension of visa restrictions for all humanitarian workers and permitting freedom of movement for aid workers throughout Darfur. |
приостановление действия визовых ограничений для всех сотрудников гуманитарных организаций и предоставление свободы передвижения работникам, занимающимся оказанием помощи, на всей территории Дарфура; |
Consolidating the deployment of UNMIL throughout Liberia; |
укрепление процесса развертывания МООНЛ на всей территории Либерии; |
The Prosecutor will continue working in developing judicial capacity throughout the former Yugoslavia so as to finalize the groundwork for the transfer of cases. |
Обвинитель продолжит работать над наращиванием потенциала судебных органов на всей территории бывшей Югославии, с тем чтобы завершить основные мероприятия, которые дадут возможность осуществить передачу дел. |
Establishment of 25 fully equipped water wells, including water treatment plants throughout the Sudan for UNMIS personnel consumption |
Устройство 25 полностью оборудованных колодцев, включая установки для очистки воды, на всей территории Судана для пользования сотрудниками МООНВС |
The Special Rapporteur is seriously concerned at ongoing allegations of forced labour throughout Myanmar, and particularly in ethnic minority states. |
Специальный докладчик серьезно озабочен поступающими сообщениями о применении принудительного труда на всей территории Мьянмы, особенно в районах проживания этнических меньшинств. |
Like all other citizens, Basarwa living throughout Botswana, whose number is estimated at about 60000, are entitled to land in accordance with this policy. |
Как все остальные граждане, представители народа басарва, которые проживают на всей территории Ботсваны и численность которых достигает приблизительно 60000 человек, имеют полное право на получение земли в соответствии с этой политикой. |
The National Health and Medical Research Council also provides funding to support medical research and training on health issues for people of all ages throughout Australia. |
Национальный совет по охране здоровья и медицинским исследованиям также выделяет средства для оказания поддержки в проведении медицинских исследований и профессиональной подготовке по медицинским вопросам для населения всех возрастов на всей территории Австралии. |