Further efforts need to be made towards implementing the Constitutional Court's decision on the equal rights of all three constituent peoples throughout the whole territory of Bosnia and Herzegovina. |
Необходимо предпринять дальнейшие усилия для осуществления решения Конституционного суда о равных правах трех полноправных народов на всей территории Боснии и Герцеговины. |
(a) The implementation of surprise, circumstantial security checks throughout Lebanese territory; |
а) осуществление неожиданных выборочных проверок силами безопасности на всей территории Ливана; |
It is evident that most police institutions throughout the Democratic Republic of the Congo are in dire need of material, financial and technical assistance. |
Очевидно, что большинство полицейских органов на всей территории Демократической Республики Конго остро нуждаются в материальной, финансовой и технической помощи. |
Installation of lighting arrestors in 29 UNAMSIL locations throughout Sierra Leone for the protection of communication towers and satellite antennas |
Установка разрядников в 29 точках МООНСЛ на всей территории Сьерра-Леоне для защиты коммуникационных башен и спутниковых антенн |
The accepted individual communications procedure under article 14 of the Convention should also be widely publicized throughout Finland for the benefits of the general public. |
Необходимо провести на всей территории Финляндии активную кампанию по ознакомлению населения с предусмотренной в статье 14 Конвенции процедурой рассмотрения сообщений от отдельных лиц. |
Today, calm has descended throughout almost all our national territory because we have acted on our firm commitment to implement the agreements. |
Сегодня спокойная обстановка охраняется практически на всей территории страны, поскольку мы действуем, исходя из нашей твердой приверженности осуществлению заключенных соглашений. |
Dozens of libraries have already been built and equipped throughout Mauritania as the result of an agreement between the State and the National Council of Mauritanian Employers. |
Благодаря соглашению, заключенному государством с Национальным советом мавританских предпринимателей, на всей территории страны уже созданы и оснащены десятки библиотек. |
The stated objective of the measures was to control the costs of health care and to promote an equitable distribution of medical services throughout the province. |
Цель этих мер состояла в контролировании стоимости медицинского обслуживания и в обеспечении справедливого распределения медицинских услуг на всей территории провинции. |
The Committee regrets the reluctance of the State party to collect disaggregated data for all areas covered by the Convention throughout the area under its jurisdiction. |
Комитет выражает сожаление по поводу нежелания государства-участника собирать дезагрегированные данные по всем вопросам, охватываемым Конвенцией, на всей территории, находящейся под его юрисдикцией. |
With regard to security, the Committee was gratified that the Government has continued to maintain order, peace and security throughout the national territory. |
Что касается безопасности, то Комитет с удовлетворением отметил, что правительство продолжает поддерживать порядок, мир и безопасность на всей территории страны. |
Lastly, the Act establishes that schooling is to be compulsory throughout Argentina from the age of 5 (five) until the end of secondary education. |
Наконец, упомянутым законом установлено, что обязательное школьное образование на всей территории Аргентины длится с пяти лет до момента получения среднего образования. |
These statistics are a stark reminder of the risks taken and the bravery shown by the aid community working throughout Darfur. |
Эти данные являются серьезным напоминанием того риска, которому подвергаются работники по оказанию помощи на всей территории Дарфура, и свидетельством проявляемого ими мужества. |
The Committee strongly recommends that concrete measures be taken to address and reduce the serious gender disparities and discrimination against women and girls prevailing throughout the State party. |
Комитет настоятельно рекомендует принять конкретные меры для преодоления и сокращения серьезных гендерных различий, а также дискриминации в отношении женщин и девочек, существующей на всей территории государства-участника. |
Locally, individual clubs throughout the United States design programs to support the overall goals and objectives of the United Nations, based on specific needs within their communities. |
На местном уровне отдельные клубы, действующие на всей территории Соединенных Штатов, разрабатывают программы в интересах содействия реализации общих целей и задач Организации Объединенных Наций на основе учета особых потребностей их общин. |
Increased effectiveness of State authority throughout Liberia |
Повышение эффективности государственной власти на всей территории Либерии |
The first anniversary of Kosovo's declaration of independence was celebrated on 17 February with parades, concerts, fireworks and speeches throughout Kosovo. |
Первая годовщина объявления независимости Косово была отпразднована 17 февраля проведением парадов, организацией концертов, запуском фейерверков и выступлениями руководства на всей территории Косово. |
They are an important element in the search for durable peace, democratization process, decentralization and extending the reach of the national Government throughout Somalia. |
Они являются важным элементом поиска устойчивого мира, процесса демократизации, децентрализации и распространения власти национального правительства на всей территории Сомали. |
Moreover, all treaties, including those relating to international terrorism, are applicable throughout El Salvador and take precedence over domestic law in the event of a conflict of implementation. |
Кроме этого, все договоры, включая договоры, касающиеся международного терроризма, действуют на всей территории Сальвадора и имеют преимущественную силу по отношению к национальному законодательству в том случае, если имеет место конфликт между ними. |
The Parties urge the international community to enhance the implementation of economic, social and cultural rights through sustainable programmes of early recovery, reconstruction and rehabilitation throughout Darfur. |
Стороны настоятельно призывают международное сообщество способствовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав с помощью рассчитанных на перспективу программ ускоренного подъема, реконструкции и восстановления на всей территории Дарфура. |
Employment Assistance Services (EAS) are available throughout the province to support any unemployed job seeker, including members of minority groups, legally entitled to work in Canada. |
Службы содействия занятости (ССЗ) действуют на всей территории провинции, оказывая поддержку каждому безработному лицу, занятому поисками работы, включая членов групп меньшинств, имеющих законное разрешение на трудовую деятельность в Канаде. |
A number of massive projects have been executed throughout Egypt, producing 25 million cubic metres per day, at a cost of LE 32 billion. |
На всей территории Египта был реализован целый ряд масштабных проектов, предусматривающих ежедневное производство 25 млн. куб. метров воды на сумму 32 млрд. египетских фунтов. |
The event was marked by ceremonies throughout the area of operations, including in the Central African Republic. |
Это событие было отмечено торжественными церемониями на всей территории района операций, в том числе в Центральноафриканской Республике. |
To ensure consistency, from 2 March 2009, all mine action activities throughout Darfur have been suspended until further instruction from the Ministry of Humanitarian Affairs. |
Для обеспечения координации деятельности вся деятельность по разминированию на всей территории Дарфура была приостановлена с 2 марта 2009 года до получения дальнейших указаний от министерства по гуманитарным вопросам. |
In the course of the next six months, WFP will need $136 million to feed more than 3 million people throughout Somalia. |
В течение предстоящих шести месяцев ВПП будет необходимо получить 136 млн. долл. США для обеспечения питания для более 3 миллионов людей на всей территории Сомали. |
During the reporting period, election-related incidents and tensions were reported throughout the subregion, while some elections were postponed owing to various problems, including logistical and security constraints. |
В отчетный период инциденты и вспышки напряженности, связанные с выборами, были отмечены на всей территории этого субрегиона, а некоторые выборы были отложены из-за разных проблем, включая проблемы материально-технического снабжения и обеспечения безопасности. |