| SECOND: The full implementation of the cease-fire throughout the national territory. | ВО-ВТОРЫХ: Полное осуществление прекращения огня на всей территории страны. |
| Arrangements were also made with FAO for the distribution of much-needed seeds and fertilizers throughout Bosnia and Herzegovina. | С ФАО были также достигнуты договоренности о распространении на всей территории Боснии и Герцеговины семян и удобрений, в которых ощущается столь острая нужда. |
| In spite of the intensification of military operations, humanitarian activities by the United Nations agencies and NGOs have continued throughout Angola. | ЗЗ. Несмотря на интенсификацию военных операций, учреждения Организации Объединенных Наций и НПО продолжали осуществление гуманитарной деятельности на всей территории Анголы. |
| The said state of siege was terminated throughout Algeria on 29 September 1991. | Вышеуказанное осадное положение было отменено на всей территории Алжира 29 сентября 1991 года. |
| Proclamation of a state of siege throughout the Bolivian territory. | Объявление осадного положения на всей территории Боливии. |
| Termination of the state of emergency throughout the national territory as from 1 June 1988. | Отмена чрезвычайного положения на всей территории страны с 1 июня 1988 года. |
| Extension of state of emergency throughout Peru from 21 to 23 March 1984. | Продление чрезвычайного положения на всей территории Перу с 21 по 23 марта 1984 года. |
| New vistas for trade, transport and communication would be opened up throughout southern Africa. | На всей территории юга Африки откроются новые возможности для развития торговли, транспорта и связи. |
| Compliance with the provisions of the Constitution is obligatory throughout the Republic. | Положения Конституции Парагвая действуют на всей территории страны. |
| In Myanmar today, peace and political stability reign throughout the nation. | В сегодняшней Мьянме на всей территории страны царят мир и политическая стабильность. |
| It is estimated that 3 million people have taken part in at least 50 public demonstrations throughout Germany. | Согласно оценкам, в почти 50 демонстрациях общественности, проводившихся на всей территории Германии, в целом приняли участие 3 млн. человек. |
| The aim of this network is to provide efficient access to data and information from environmental monitoring sites throughout Europe. | Цель создания этой сети состоит в обеспечении действенного доступа к информации и данным, поступающим с участков экологического мониторинга на всей территории Европы. |
| Both parties have engaged in extensive efforts to gain influence among the local population and to establish a presence throughout Kosovo. | Обе партии прилагают энергичные усилия, чтобы добиться влияния среди местного населения и обеспечить присутствие на всей территории Косово. |
| INTERFET has also consolidated its presence throughout the Oecussi enclave. | МСВТ усилили свое присутствие на всей территории анклава Оекусси. |
| The atmosphere throughout Kosovo remains extremely tense, in particular in Drenica and surrounding areas. | Обстановка на всей территории Косово остается крайне напряженной, в частности в Дренице и ее окрестностях. |
| However, the tense atmosphere prevalent throughout Kosovo due to heavy police presence and checkpoints makes travel in the region difficult. | Однако напряженная обстановка, воцарившаяся на всей территории Косово в связи с усиленным присутствием полиции и деятельностью контрольно-пропускных пунктов, затрудняет поездки в край. |
| Local authorities welcomed the new criteria and implemented them throughout most of the country under close monitoring by WFP staff. | Местные власти с удовлетворением восприняли эти новые критерии и начали применять их практически на всей территории страны, действуя под пристальным контролем со стороны сотрудников МПП. |
| Such an approach could encourage displaced persons of all ages to return to their homes throughout Croatia and promote shared interests and confidence between ethnic communities. | Такой подход мог бы побуждать перемещенных лиц всех возрастов к возвращению в свои дома на всей территории Хорватии и способствовать появлению общих интересов и укреплению доверия между этническими общинами. |
| The three transport-type aircraft will be used to deploy contingent personnel throughout the Mission area. | Три транспортных самолета будут использоваться для развертывания персонала контингентов на всей территории района Миссии. |
| Mercenaries had also been recruited by the military and private companies to ensure control over natural resources throughout Latin America. | Военные и частные компании также вербуют наемников для обеспечения контроля за природными ресурсами на всей территории Латинской Америки. |
| At the end of March, Serb military forces undertook joint offensives throughout the municipality of Srbica. | В конце марта сербские войска предприняли наступление на всей территории района Србицы. |
| Sango is the national language that is spoken throughout the national territory. | Язык санго является государственным языком, на котором говорят на всей территории страны. |
| In brief, these programmes and activities produced an increase in plant and animal productivity throughout the whole area. | В итоге эти программы и мероприятия обеспечили повышение производительности растениеводства и животноводства на всей территории. |
| Full and unhindered access by the ICTY to carry out its mandate throughout the FRY should be assured. | Необходимо обеспечить полное и беспрепятственное осуществление МТБЮ своего мандата на всей территории СРЮ. |
| It was also fully deployed throughout the national territory, having been issued with a reasonably adequate quantity of mobile and communications equipment. | Кроме того, завершено их развертывание на всей территории страны, причем они располагают достаточно современными транспортными средствами и оборудованием связи. |