Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На всей территории

Примеры в контексте "Throughout - На всей территории"

Примеры: Throughout - На всей территории
In the interim, UNMIT's administration worked to re-establish the essential mission infrastructure throughout the UNMIT operational area, as almost all of the premises and fixed installations of the previous United Nations missions had already been transferred to the Government. Между тем администрация ИМООНТ проводила работу в целях восстановления важных объектов инфраструктуры Миссии на всей территории района действий ИМООНТ, поскольку почти все помещения и объекты предыдущих миссий Организации Объединенных Наций уже были переданы правительству.
The establishment of UNMIK administration in the northern part of Mitrovica has been necessary for the implementation of a uniform standard of administration throughout Kosovo and marks an important move against parallel institutions. Создание администрации МООНК в северной Митровице было необходимо для соблюдения единых стандартов управления на всей территории Косово и явилось важной мерой, направленной на демонтаж параллельных институтов.
The Fiji Islands Government funds and strongly endorses the work of the Fiji Human Rights Commission, a statutory body which seeks to promote good race relations and eliminate artificial barriers throughout the Fiji Islands. Правительство Фиджи финансирует и всецело поддерживает работу Комиссии по правам человека Фиджи, правового органа, который занимается вопросами поощрения добрых расовых отношений и ликвидации искусственных препятствий на всей территории Фиджи.
The reluctance of the Kosovo Serb community to participate in the implementation of the new framework on local governance adopted by the Kosovo authorities continues to hinder the creation of Kosovo Serb-majority municipalities and progress in decentralization throughout Kosovo. Нежелание общины косовских сербов участвовать во внедрении новых рамок местного самоуправления, утвержденных косовскими властями, по-прежнему сдерживает создание муниципалитетов с преобладанием косовских сербов и прогресс в деле осуществления децентрализации на всей территории Косово.
In view of the humanitarian dimension of the issue, it is important that the Committee's exhumation requirements are accommodated throughout the island, including in military areas in the north. С учетом гуманитарного аспекта этого вопроса важное значение имеет выполнение требований Комитета, касающихся эксгумации, на всей территории острова, включая военные районы на севере.
The rights to housing and mortgage financing without discrimination are enjoyed in practice throughout the United States, and where violations of these rights occur, federal and state authorities prosecute the offenders. Права на жилище и ипотечное кредитование без какой-либо дискриминации обеспечивается на практике на всей территории Соединенных Штатов, и виновные в их нарушении лица преследуются федеральными органами и властями штатов.
The representative of the host country added that there was a procedure for notifying a supervisor of the Transportation Security Administration, which was set out in the diplomatic note that was applicable throughout the United States. Представитель страны пребывания добавил, что в дипломатической ноте была оговорена процедура уведомления руководителя Управления по безопасности на транспорте, которая применяется на всей территории Соединенных Штатов.
In this regard, I urge that unconditional respect be given to the authority of the International Tribunal for the Former Yugoslavia throughout all of the territory of the former Yugoslavia. В этой связи я настоятельно призываю безоговорочно уважать полномочия Международного трибунала по бывшей Югославии на всей территории бывшей Югославии.
The Government also indicated that investigations were being carried out throughout the northern Caucasus region in the Chechen Republic by officials of the Ministry of the Interior of the Russian Federation in order to locate the whereabouts of 33 of the 35 persons reported to have disappeared in Chechnya. Правительство также отметило, что должностные лица министерства внутренних дел Российской Федерации в Чеченской Республике проводят расследования на всей территории Северного Кавказа с целью установления местонахождения ЗЗ из 35 лиц, по сообщениям, пропавших в Чечне.
In this regard, the concerted efforts to facilitate trial readiness by way of supporting legal reform, witness protection, detention facilities, capacity-building, seminars and training for personnel of domestic courts throughout the territories of the former Yugoslavia are steps in the right direction. В этой связи согласованные усилия по обеспечению готовности судов посредством содействия проведению судебной реформы, защиты свидетелей, обустройства следственных изоляторов, наращивания соответствующего потенциала, проведения семинаров и курсов по подготовке сотрудников национальных судов на всей территории бывшей Югославии являются шагами в верном направлении.
The European Union remains concerned over the situation in the northern part of Kosovo and calls on the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to encourage and contribute to unconditional respect for UNMIK's authority throughout Kosovo. Европейский союз по-прежнему обеспокоен ситуацией в северной части Косово и призывает власти Союзной Республики Югославии поощрять безоговорочное уважение авторитета МООНК на всей территории Косово и способствовать такому уважению.
With the accession of Italy to the Schengen Accords, the Schengen system is also used for the same purposes through articles 95; 96 and 97 throughout the whole of the territory of the Schengen group of countries. После присоединения Италии к Шенгенским соглашениям шенгенская система также используется для этих целей в контексте статей 95; 96 и 97 на всей территории шенгенской группы стран.
Mr. Karti and other members of the Government emphasized that the Government had taken the initiative to develop the strategy for Darfur, which demonstrated its commitment to peace and stability throughout the Sudan. Г-н Карти и другие члены правительства подчеркнули, что правительство предприняло инициативу по разработке стратегии по Дарфуру, и это свидетельствует о его приверженности установлению мира и стабильности на всей территории Судана.
The Ministry of Justice has conducted training courses for law enforcement officials, including judges, prosecutors and judicial police in the six separate regions throughout the Kingdom of Cambodia Министерство юстиции проводит учебные курсы для сотрудников правоохранительных органов, включая судей, прокуроров и уголовную полицию, в шести отдельных регионах на всей территории Королевства Камбоджа.
Ms. Doublet (France) said that Roma coming from Romania or Bulgaria, both of which had been members of the European Union since 1 January 2007, enjoyed freedom of movement and residence throughout the whole Union. Г-жа Дубле (Франция) говорит, что цыгане из Румынии и Болгарии - стран-членов Европейского Союза с 1 января 2007 года действительно пользуются свободой передвижения и пребывания на всей территории Союза.
At the same time, the Government must create the necessary conditions for the pre-identification process throughout the national territory, including the adoption of the required regulatory texts to render the process efficient and the assigning of judges to the new jurisdictions. Одновременно правительство должно создать необходимые условия для проведения предварительной идентификации на всей территории страны, включая принятие необходимых нормативно-правовых документов, чтобы повысить эффективность этого процесса и назначить судей в новые судебные органы.
According to the Constitution of Mongolia, all international instruments to which Mongolia is a party are implemented in the same way as national legislation is implemented throughout the Mongolian territory. По Конституции Монголии все международные документы, участником которых является Монголия, осуществляются на всей территории страны таким же образом, как и национальное законодательство.
That the President of the Republic and the Prime Minister should call on the population throughout the national territory to return to work as of tomorrow, 19 January 2006. президент Республики и премьер-министр призывают население на всей территории страны вернуться к работе начиная с завтрашнего дня, 19 января 2006 года.
Upon review of the functional responsibilities related to the expansion of the Mission and the increased number of facilities and infrastructure to be supported throughout the area of operations, it is proposed that the level of the Chief Engineering Officer's post be upgraded from P-4 to P-5. По итогам анализа функциональных обязанностей, связанных с расширением Миссии и увеличением количества обслуживаемых помещений и объектов инфраструктуры на всей территории района операций, класс должности главного инженера предлагается повысить с С-4 до С-5.
The deployment of EULEX throughout Kosovo will be carried out in close consultation with relevant stakeholders, taking into account the specific circumstances and concerns of all communities, and will be coordinated with UNMIK. Развертывание ЕВЛЕКС на всей территории Косово будет осуществляться в тесной консультации с соответствующими заинтересованными сторонами с учетом особых обстоятельств и нужд всех общин и будет координироваться с МООНК.
The recurrence of security incidents throughout Lebanon over the reporting period illustrates the threat that arms outside the control of the State and the proliferation of weapons continue to pose to Lebanon's sovereignty, unity, political stability and public safety. В отчетном периоде возросло число инцидентов в области безопасности на всей территории Ливана, что свидетельствует об угрозе, которую не контролируемое государством оружие и распространение оружия в стране представляют для суверенитета, единства, политической стабильности и общественного порядка Ливана.
In the context of supporting the implementation of the Doha Document and assisting with its dissemination throughout Darfur, UNAMID commenced preliminary consultations in October with stakeholders on the conditions necessary for Darfur-based internal dialogue and consultations. В контексте содействия практической реализации Дохинского документа и распространению информации о нем на всей территории Дарфура ЮНАМИД в октябре 2011 года приступила к проведению предварительных консультаций с заинтересованными сторонами по вопросу о том, какие условия необходимы для налаживания внутридарфурского диалога и процесса консультаций.
Mission Support will continue to manage and support the presence and operations of UNAMA in 13 field offices (7 regional and 6 provincial) throughout Afghanistan, in addition to headquarters in Kabul, which comprises six premises. В дополнение к штаб-квартире в Кабуле, которая располагается в шести зданиях, Отдел поддержки Миссии будет продолжать руководить работой и обеспечивать операции МООНСА в 13 полевых отделениях (7 региональных отделениях и 6 провинциальных отделениях) на всей территории Афганистана.
Benchmark: A stable and secure environment throughout Darfur in which civilians, in particular vulnerable groups, are protected and humanitarian and expert agencies are able to deliver assistance and carry out early recovery activities safely and unimpeded. Контрольный показатель: установление стабильной и безопасной обстановки на всей территории Дарфура, в которой гражданские лица, и прежде всего уязвимые группы, пользуются защитой, а гуманитарные и специализированные учреждения способны оказывать помощь и осуществляют восстановительные мероприятия раннего этапа на безопасной и беспрепятственной основе.
(c) Ensure a comprehensive monitoring and periodic review system as well as a complaints mechanism for children placed in alternative care throughout the State party. с) обеспечить комплексный мониторинг и систему периодических обзоров, а также механизм рассмотрения жалоб для детей, помещенных в условия альтернативного ухода, на всей территории государства-участника.