Support and maintenance of 13 communications centres throughout Haiti |
Поддержка и обслуживание 13 центров связи на всей территории Гаити |
Resolution, through daily facilitation, of practical issues affecting minority communities or the relationships between communities at the local level throughout Kosovo |
Урегулирование при помощи повседневного содействия практических вопросов, затрагивающих общины меньшинств или межобщинные взаимоотношения на местном уровне, на всей территории Косово |
The increased requirements are attributable mainly to the additional 10 Government-provided personnel requested for 2013/14 to provide expertise in military law and assist in the implementation of military justice initiatives throughout South Sudan. |
Увеличение потребностей обусловлено главным образом предлагаемым созданием в 2013/14 году 10 дополнительных должностей сотрудников, предоставляемых правительствами, которые обеспечат наличие экспертных знаний по вопросам военного права и будут оказывать содействие в осуществлении инициатив в области военного правосудия на всей территории Южного Судана. |
The Society supports a network of 31 local agencies throughout the United States, which provide legal and social services to refugees, asylum seekers and other immigrants, including integration and citizenship programmes. |
Общество поддерживает сеть, состоящую из 31 местного агентства, которая действует на всей территории Соединенных Штатов и обеспечивают правовую и социальную помощь беженцам, лицам, ищущим убежище, и другим иммигрантам, включая программы по вопросам интеграции и натурализации. |
Please provide information on the measures taken to ensure that accommodation facilities for asylum seekers meet adequate living standards throughout the State party. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью обеспечения на всей территории государства-участника соответствия жилья, предоставляемого просителям убежища, адекватным нормам проживания. |
The expertise, leadership and innovation on policies, programmes and practices help improve the lives of millions of children throughout the United States. |
Опыт, руководство и инновационные разработки в области политики, программ и практики помогают улучшить жизнь миллионов детей на всей территории Соединенных Штатов Америки. |
This would warrant mitigation measures that may, at times, affect the ability of MINUSMA to carry out aspects of its mandate throughout Mali. |
Это может потребовать принятия мер, направленных на снижение этой угрозы, что, в свою очередь, может в некоторых случаях отрицательно сказываться на способности МИНУСМА выполнять различные аспекты своего мандата на всей территории Мали. |
The International Organization for Migration has continued to support both receiving communities and returnees in 29 municipalities throughout Kosovo, under the framework of the European Union Community Stabilization Programme. |
Международная организация по миграции продолжала оказывать поддержку репатриантам и общинам, принимающим возвращающихся лиц, в 29 муниципалитетах на всей территории Косово в рамках осуществляемой Европейским союзом общинной программы стабилизации. |
(b) To support initiatives to achieve peace and security throughout the State party; |
Ь) поддерживать инициативы по достижению мира и безопасности на всей территории государства-участника; |
Prospects for renewed development throughout South Sudan appear slim, especially as there are currently few concrete signs of an end to the conflict. |
Как представляется, перспективы возобновления развития на всей территории Южного Судана невелики, особенно с учетом того, что в настоящее время практически не имеется конкретных признаков прекращения конфликта. |
In addition, UNMISS deployed 26 FM broadcast transmitters throughout its area of operations |
Кроме того, МООНЮС развернула 26 станций ЧМ-радиовещания на всей территории ее района операций |
3.1.4 Effective redeployment and improved functioning of local administration and law enforcement functions throughout the national territory |
3.1.4 Реальное возобновление и повышение качества работы местных административных органов и функционирующих правоохранительных структур на всей территории страны |
Providing citizens with access to health care throughout the entire country; |
предоставлением гражданам медико-санитарной помощи на всей территории республики; |
What follow-up and monitoring mechanisms are in place to effectively implement gender equality policies and programmes throughout the State party? |
Какие механизмы последующих действий и контроля созданы для эффективного осуществления политики и программ по обеспечению гендерного равенства на всей территории государства-участника? |
The Vice-Ministry of Decolonization works to decolonize public institutions throughout the whole country, promoting, in particular, campaigns against racism and discrimination. |
Заместитель министра по вопросам деколонизации работает в целях деколонизации государственных учреждений на всей территории страны, способствуя, в частности, проведению кампаний против расизма и дискриминации. |
JS10 noted large increase in the cases of violence throughout KRG, especially in Duhok in 2013, compared to 2012. |
Авторы СП10 указали на значительное увеличение случаев насилия на всей территории КР, особенно в Духоке в 2013 году, по сравнению с 2012 годом. |
A policy to set up fauna reserves throughout national territory is being implemented with a view to improving land distribution. |
Помимо этого, правительство проводит политику создания на всей территории страны природных заповедников, призванную обеспечить наиболее рациональное распределение земельных владений. |
The new criminal justice system is now in operation throughout the state: |
Новая система отправления правосудия уже действует на всей территории федеративного образования начиная со следующих дат: |
Membership of the Group is voluntary, and it has jurisdiction throughout Argentinean territory at the request of the federal courts. |
Группа работает на добровольной основе, обладает полномочиями на всей территории Аргентины и действует по запросу соответствующих федеральных органов судебной власти. |
For other grades, fees have been standardized throughout Benin since the beginning of the 2006 school year. |
С начала октября 2006 года для учащихся остальных классов был установлен единый размер платы за обучение на всей территории страны. |
the application throughout the EU of minimum procedural rights to strengthen the rights of suspects and defendants in criminal proceedings, |
осуществлять на всей территории ЕС минимальные процессуальные права с целью укрепления прав подозреваемых и обвиняемых в уголовном судопроизводстве; |
EUFOR has been proactive in conducting a series of well coordinated operations throughout Bosnia and Herzegovina, including in support of the fight against organized crime. |
СЕС, действуя на упреждение, провела целый ряд хорошо скоординированных операций на всей территории Боснии и Герцеговины, в том числе в поддержку деятельности по борьбе с организованной преступностью. |
The delivery of humanitarian assistance continued throughout Liberia, despite the challenges posed by the rainy season and the poor condition of the country's roads. |
Доставка гуманитарной помощи продолжалась на всей территории Либерии, несмотря на проблемы, связанные с сезоном дождей и плохим состоянием дорог в стране. |
In addition, with regard to the benchmarks, UNMIL has now consolidated its deployment throughout Liberia, including in the areas bordering Sierra Leone. |
Кроме того, в том что касается контрольных показателей, МООНЛ в настоящее время расширяет свое развертывание на всей территории Либерии, в том числе в пограничных со Сьерра-Леоне районах. |
The team began its verification activities on 1 May 2005 and for the following 10 days conducted verification on the ground throughout Lebanon. |
Группа приступила к деятельности по проверке 1 мая 2005 года и в течение последующих 10 дней проводила проверку на местах на всей территории Ливана. |