If successful, the project should facilitate the creation of a network of protected areas and fragile zones throughout Central America, thus helping to reduce vulnerability to future disasters. |
Этот проект в случае его успешного осуществления будет способствовать созданию сети охраняемых районов и экологических зон на всей территории Центральной Америки и тем самым позволит уменьшить уязвимость для стихийных бедствий в будущем. |
The Council reiterates its concern as expressed in prior Council resolutions and statements over the destabilizing effects of illicit arms flows to and within the Great Lakes region and throughout Africa. |
Совет вновь подтверждает свою обеспокоенность, уже выраженную в предыдущих резолюциях и заявлениях Совета, по поводу дестабилизирующих последствий незаконных потоков оружия в район Великих озер и в его пределах и на всей территории Африки. |
Centres had been set up throughout Saudi Arabia, employing highly skilled specialists and using advanced equipment to help rehabilitate children with mental and physical disabilities so that they could become productive members of society. |
На всей территории Саудовской Аравии создаются центры, в которые привлекаются высококвалифицированные специалисты и в которых используется самое современное оборудование, призванные способствовать реабилитации детей с тяжелыми умственными и физическими заболеваниями, с тем чтобы они могли стать полноценными членами общества. |
To foster collectively the spirit of brotherhood and social harmony in all spheres of life throughout our beloved country; |
Коллективными усилиями способствовать укреплению духа братства и социального согласия во всех сферах жизни на всей территории нашей любимой страны. |
Local elections for 25 municipal councils and three city councils within the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) region were conducted simultaneously with elections throughout Croatia on 13 April. |
Местные выборы в 25 муниципальных советов и 3 городских совета в районе Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС) были проведены одновременно с выборами на всей территории Хорватии 13 апреля. |
In addition, the Abkhaz "parliamentary elections" were preceded by a campaign of violence that continued during the elections throughout the Gali security and restricted weapons zones. |
Кроме того, абхазским "парламентским выборам" предшествовала кампания насилия, которая продолжалась во время выборов на всей территории зон безопасности и ограничения вооружений в Гальском районе. |
The human rights climate in the former sectors and throughout Croatia has benefited from the good work of national and international non-governmental human rights organizations as well as recent initiatives of the Croatian Ombudsman. |
Обстановка в области прав человека в бывших секторах и на всей территории Хорватии улучшилась в результате эффективной деятельности национальных и международных неправительственных правозащитных организаций, а также последних инициатив хорватского омбудсмена. |
During the past three years of significant changes in Haiti, MICIVIH has remained a reassuring presence, finding innovative ways to assist the authorities and people throughout Haiti in building a more democratic, just and prosperous society. |
В течение последних трех лет, отмеченных значительными переменами, МГМГ неизменно оказывала стабилизирующее воздействие, изыскивая новаторские пути оказания содействия властям и народу на всей территории Гаити в создании более демократического, справедливого и процветающего общества. |
In this connection, MONUC is producing a monthly bulletin, which is disseminated throughout the Democratic Republic of the Congo both electronically and in hard copy. |
В этой связи МООНДРК выпускает ежемесячный бюллетень, распространяемый на всей территории Демократической Республики Конго как в электронном, так и в печатном виде. |
The workshop also called upon those States to offer full support to the United Nations in its efforts to maintain or restore international peace and security throughout the continent. |
Рабочее совещание призвало также эти государства оказать всестороннюю помощь Организации Объединенных Наций в ее усилиях по поддержанию и восстановлению международного мира и безопасности на всей территории континента. |
The Law on Criminal Procedure applicable throughout the Federal Republic of Yugoslavia contains a provision according to which any extortion of a confession or statement from an accused person or any other person involved in the proceedings is forbidden and punishable. |
Уголовно-процессуальное законодательство, применимое на всей территории Союзной Республики Югославии, содержит положение, согласно которому принуждение обвиняемого или любого другого лица, участвующего в процессе, к признанию вины или даче показаний запрещается и влечет за собой наказание. |
The UNICEF plans to strengthen its immunization programme, provide basic medicines and supplies to hospitals and clinics and supply school kits throughout Abkhazia, Georgia, were put on hold. |
Были приостановлены планы ЮНИСЕФ по укреплению его программы иммунизации, предоставлению основных медикаментов и предметов медицинского назначения больницам и клиникам и распределению комплектов школьных принадлежностей на всей территории Абхазии, Грузия. |
These practices constitute clear violations of the Constitution of Bosnia and Herzegovina which states: There shall be freedom of movement throughout Bosnia and Herzegovina. |
Подобные действия представляют собой явное нарушение Конституции Боснии и Герцеговины, в которой говорится: На всей территории Боснии и Герцеговины существует свобода передвижения. |
Stresses the importance of strengthening the rule of law, including the full protection of all Angolan citizens throughout the national territory; |
подчеркивает важное значение укрепления законности, включая полную защиту всех граждан Анголы на всей территории страны; |
In this context, the Council emphasizes the key role of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) throughout the Republic of Croatia, including in the Danubian region. |
В этой связи Совет подчеркивает ключевую роль Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) на всей территории Республики Хорватии, включая Придунайский район. |
However, in the present insecure and unstable conditions that prevail in Monrovia and throughout Liberia, there is little that UNOMIL can accomplish with respect to these objectives. |
Однако в нынешней небезопасной и нестабильной обстановке, сложившейся в Монровии и на всей территории Либерии, МНООНЛ мало что может сделать для решения этих задач. |
Although the military and civilian police components of UNMIH have been reduced to a third of their original strength, the Mission maintains a visible presence throughout Haiti by means of periodic patrols. |
Хотя военный компонент и компонент гражданской полиции МООНГ сокращены до одной трети от их первоначальной численности, Миссия поддерживает видимое присутствие на всей территории Гаити посредством периодического патрулирования. |
Our actions have remained even-handed and this has had a significant impact on the acceptance of IFOR by the parties and their cooperation with our forces throughout Bosnia and Herzegovina. |
Наши действия остаются беспристрастными, и это в значительной степени способствовало признанию СВС сторонами и их сотрудничеству с нашими силами на всей территории Боснии и Герцеговины. |
The local Serb community, for its part, should be reminded that it is in its interest to cooperate fully with UNTAES in the efforts to achieve peace throughout the former Yugoslavia. |
С другой стороны, местной сербской общине необходимо напомнить о том, что полное сотрудничество с ВАООНВС в рамках усилий по достижению мира на всей территории бывшей Югославии отвечает ее же интересам. |
On 7 November 1999, election day, the Mission was present throughout Guatemala, serving as a deterrent to any potential conflicts, and helping to create a climate free of violence and intimidation. |
7 ноября 1999 года, в день выборов, Миссия осуществляла свою деятельность на всей территории страны, выполняя роль по предупреждению и предотвращению возможных конфликтов, что позволило создать обстановку, свободную от насилия и запугивания. |
The general objectives of the project are to substantially upgrade the level of professional assistance that field officers are able to provide through the creation of higher quality education accessible throughout Australia. |
Общие цели проекта заключаются в том, чтобы существенно повысить уровень оказываемой сотрудниками на местах профессиональной помощи благодаря созданию системы более качественной подготовки, доступной на всей территории Австралии. |
An Office of the Field Coordinator would be established. The Field Coordinator will assume full responsibility for coordinating the work of the regional offices throughout Guatemala. |
Была бы создана канцелярия Координатора деятельности на местах, который нес бы полную ответственность за координацию работы региональных отделений на всей территории Гватемалы. |
The odious practices commonly referred to as "ethnic cleansing", as well as the effects of war, resulted in massive displacements of persons throughout Bosnia and Herzegovina. |
Применение одиозной практики, известной как "этническая чистка", а также последствия войны привели к массовым перемещениям населения на всей территории Боснии и Герцеговины. |
Groups of displaced Bosniaks have attempted to return to their homes located in villages throughout the ZOS with the intention of rebuilding their destroyed houses. |
Группы перемещенных боснийцев предприняли попытку вернуться в свои дома, находящиеся в деревнях на всей территории ЗР, с тем чтобы восстановить разрушенные дома. |
In this context, I welcome the readiness of OSCE to increase its presence throughout Croatia in order to support local authorities in the implementation of their commitments on the return of refugees and displaced persons, human rights and democratization. |
В этой связи я приветствую готовность ОБСЕ расширить свое присутствие на всей территории Хорватии, с тем чтобы оказывать поддержку местным властям в осуществлении их обязательств, касающихся возвращения беженцев и перемещенных лиц, прав человека и демократизации. |