| The constitutional Government and the Commission undertake officially to publish and distribute the complete final report throughout Haiti and abroad, as widely as possible. | Конституционное правительство и Комиссия обязуются обеспечить официальное и открытое распространение полного окончательного доклада на всей территории Гаити и за ее пределами максимально широким образом. |
| The reports and the extensive evidence gathered at massacre sites throughout Rwanda have been made available to the Special Rapporteur for Rwanda and to the International Tribunal. | Информация и многочисленные свидетельские показания, собранные в местах массовых убийств на всей территории Руанды, были представлены Специальному докладчику и Международному трибуналу по Руанде. |
| As of 4 July, 209 civilian police observers from 19 countries had been deployed to 29 teamsites throughout Angola, including most provincial capitals. | По состоянию на 4 июля 209 наблюдателей гражданской полиции из 19 стран были развернуты в 29 опорных пунктах на всей территории Анголы, включая большинство административных центров провинций. |
| Ministers stressed that there must be a cessation of hostilities throughout Bosnia and Herzegovina, including an immediate cease-fire in and around the safe area of Bihac. | Министры подчеркнули, что боевые действия на всей территории Боснии и Герцеговины должны быть прекращены, в том числе должно быть достигнуто немедленное прекращение огня в безопасном районе Бихача и вокруг него. |
| ONUSAL teams have attended approximately 200 electoral events throughout El Salvador, in all the departments, without coming across any incidents of importance. | Группы МНООНС принимали участие в проведении примерно 200 предвыборных мероприятий на всей территории Сальвадора, во всех департаментах, не наблюдая при этом каких-либо серьезных инцидентов. |
| In addition, an engineer company of 125 personnel would provide engineering support throughout Rwanda and a group of 85 personnel would maintain UNAMIR's integrated logistics system. | Кроме этого, инженерная рота в составе 125 человек будет заниматься инженерным обеспечением на всей территории Руанды, а группа из 85 военнослужащих будет обеспечивать работу комплексной системы материально-технического обеспечения МООНПР. |
| The dramatic escalation of the conflict in June, July and August led to the displacement of hundreds of thousands of people throughout the former Yugoslavia. | Резкая эскалация конфликта в июне, июле и августе привела к перемещению сотен тысяч людей на всей территории бывшей Югославии. |
| In the latter part of 1994, UNHCR and WFP jointly decided to reduce food distribution throughout former Yugoslavia while maintaining full provisions for vulnerable groups. | Во второй половине 1994 года УВКБ и МПП приняли совместное решение сократить объем продовольственной помощи на всей территории бывшей Югославии с сохранением в полном объеме помощи уязвимым группам населения. |
| The challenge is to implement these programmes throughout each country and to locate facilities for the management of pneumonia as close to people as possible. | Задача заключается в том, чтобы обеспечить осуществление этих программ на всей территории каждой страны и разместить учреждения по лечению пневмонии как можно ближе к местам проживания людей. |
| The implementation of the treaty throughout Australia will be effected by the Commonwealth, State and Territory authorities having regard to their respective constitutional powers and arrangements concerning their exercise. | Выполнение положений договора на всей территории Австралии будет осуществляться властями Австралийского союза, штатов и территорий с учетом их соответствующих конституционных полномочий и соглашений, касающихся их осуществления. |
| Restoration of the rights and guarantees suspended with effect from 17 June 1993 within the municipalities affected by the state of emergency, and throughout Nicaragua. | Восстановление прав и гарантий, осуществление которых было приостановлено с 17 июня 1993 года в городах, на которые распространялось действие чрезвычайного положения, и на всей территории Никарагуа. |
| To address the alarming environmental degradation occurring throughout Haiti, emphasis will be placed on productive activities that, while supporting rural incomes, are beneficial to the environment. | В целях решения проблемы, связанной с тревожным уровнем деградации окружающей среды на всей территории Гаити, упор будет сделан на мероприятия в производственной сфере, которые открывают перед сельскими жителями возможности для получения доходов и одновременно будут оказывать позитивное воздействие на окружающую среду. |
| The creation of a secure environment throughout Somalia is essential for effective relief and rehabilitation activities, as well as eventual development work which must be undertaken. | Для обеспечения эффективности мероприятий в области оказания помощи и восстановления, а также последующей деятельности в целях развития, которую необходимо будет осуществить, необходимо обеспечить безопасные условия на всей территории Сомали. |
| With reference to this article, Guatemala strictly prohibits throughout its territory any act which constitutes torture, or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Что касается данной статьи, то на всей территории Гватемалы категорически запрещены любые акты, которые относятся к категории пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
| Additionally, in Annex 11 to the Peace Agreement the parties requested that the United Nations establish a civilian police operation throughout Bosnia and Herzegovina. | Кроме того, в Приложении 11 к Мирному соглашению Стороны просили Организацию Объединенных Наций учредить операцию гражданской полиции на всей территории Боснии и Герцеговины. |
| Community development was consolidated for the purpose of creating participatory mechanisms throughout the national territory; | приняты меры для укрепления развития общин в целях создания представительных механизмов на всей территории страны; |
| State of internal disturbance was again decreed from 1 to 10 May 1994 throughout the national territory. | Затем особое положение было вновь введено с 1 по 10 мая 1994 года на всей территории страны. |
| They have meant that health problems that otherwise would be limited to the affected population have implications throughout the entire countries concerned. | Они сводятся к тому, что связанные с состоянием здоровья проблемы, с которыми в противном случае сталкивалось бы лишь пострадавшее население, имеют соответствующие последствия на всей территории соответствующих стран. |
| Establishment of emergency measures and derogation from articles 9, 12, 17, 19 and 21 throughout Venezuela. | Принятие чрезвычайных мер и отступление от статей 9, 12, 17, 19 и 21 на всей территории Венесуэлы. |
| The procedures set out above guarantee that throughout the U.S. a neutral judge will promptly and repeatedly be available to make judgements about the lawfulness of detention. | Изложенные выше процедуры гарантируют постоянную доступность на всей территории Соединенных Штатов Америки независимого судьи для оперативного принятия решений относительно законности задержания. |
| We have already begun to promote this cooperation through the new Bosnian Croat Council, made up of Croat leaders throughout Bosnia and Herzegovina. | Мы уже начали содействовать такому сотрудничеству через вновь созданный Совет боснийских хорватов, состоящий из хорватских лидеров на всей территории Боснии и Герцеговины. |
| Not only was the unilateral cease-fire declared by UNITA not respected, but we witnessed an increase in military operations throughout our national territory. | Не соблюдалось не только провозглашенное УНИТА в одностороннем порядке прекращение огня, но мы явились свидетелями расширения военных операций на всей территории нашей страны. |
| To review the results and reinforce cooperation throughout Europe, the second ministerial conference will be held in Strasbourg on 4 February 1994. | В целях рассмотрения хода выполнения принятых на конференции решений и укрепления сотрудничества на всей территории Европы 4 февраля 1994 года в Страсбурге состоится вторая конференция на уровне министров. |
| Integration projects of the Federal Ministry of Labour and Social Affairs carried out throughout Germany concentrate on the following aspects: | Интеграционные проекты федерального министерства труда и социальных дел, которые реализуются на всей территории Германии, сосредоточены на следующих аспектах: |
| This enables children and adolescents throughout Switzerland to find help round the clock (Tel.: 157.00.57). | Она позволяет детям и подросткам на всей территории Швейцарии круглосуточно обращаться за поддержкой к компетентным лицам (тел. 157.00.57). |