In accordance with the Peace Agreement, the Joint Cease-fire Monitoring Committee teams are expected to travel freely throughout Liberia in order to monitor and investigate reports of cease-fire violations. |
В соответствии с Мирным соглашением группам наблюдателей из состава Совместного комитета по контролю за выполнением условий прекращения огня должна быть предоставлена свобода передвижения на всей территории Либерии для выполнения функций по рассмотрению и расследованию сообщений о нарушениях прекращения огня. |
On the contrary it must be followed by concrete steps mentioned in the four following points, and with strong confidence-building measures such as the reopening of major communication, roads and routes, energy systems and other facilities throughout the United Nations protected areas. |
Наоборот, за этим должно последовать осуществление конкретных шагов, указанных в четырех последующих пунктах, наряду с такими решительными мерами по укреплению доверия, как возобновление функционирования основных систем связи, сообщения и энергоснабжения, а также другой инфраструктуры на всей территории районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций. |
Commemorations would include Maori language lectures, scholarships, and the undertaking of a comprehensive survey of the use of the Maori language throughout New Zealand. |
Мероприятия в рамках этого года будут включать проведение лекций на языке маори, предоставление стипендий и осуществление всестороннего наблюдения за тем, чтобы этот язык использовался на всей территории Новой Зеландии. |
The Minister of Planning recently convened a meeting of donors and United Nations and non-governmental organizations, to establish a coordinating forum for relief, resettlement and rehabilitation activities throughout Liberia. |
Министр планирования недавно провел совещание доноров, организаций системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, с тем чтобы создать форум по координации деятельности для оказания чрезвычайной помощи, расселения и реабилитации на всей территории Либерии. |
The sub-offices, closely linked to the Office of the Humanitarian Coordinator at Tbilisi, assist the efforts made by United Nations operational agencies and their implementing partners to ensure that a comprehensive and multisectorial assistance programme continues to benefit vulnerable populations throughout Georgia. |
Эти вспомогательные отделения, тесно связанные с Канцелярией Координатора по гуманитарным вопросам в Тбилиси, оказывают содействие в деятельности, осуществляемой оперативными учреждениями системы Организации Объединенных Наций и их партнерами-исполнителями в целях обеспечения продолжения реализации всеобъемлющей и многосекторальной программы помощи в интересах уязвимых слоев населения на всей территории Грузии. |
We welcome what Foreign Minister Hyseni said about cooperation with Serbia, and we welcome what Foreign Minister Jeremić said about welcoming EULEX's deployment throughout Kosovo. |
Мы одобряем сказанное министром иностранных дел Хисени относительно сотрудничества с Сербией, а также рады сказанному министром иностранных дел Еремичем относительно его одобрения развертывания ЕВЛЕКС на всей территории Косово. |
OHCHR has sought to bring to the international presence in Kosovo the advantage of its mandate to monitor, report on and promote human rights throughout the Federal Republic of Yugoslavia (FRY). |
УВКПЧ стремилось обеспечить международному контингенту в Косово преимущества, вытекающие из его мандата, который состоит в осуществлении наблюдения за реализацией прав человека на всей территории Союзной Республики Югославии (СРЮ), в представлении докладов по этому вопросу и поощрении прав человека. |
Human rights monitors, working closely with the humanitarian component and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (UNHCHR), are active throughout Kosovo. |
Наблюдатели за положением в области прав человека, действуя в тесном контакте с гуманитарным компонентом и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (ВКООНПЧ), ведут активную работу на всей территории Косово. |
On 16 February 1996, the Government of Colombia and the ICRC signed an agreement guaranteeing and facilitating humanitarian work by the latter organization throughout Colombia. |
16 февраля 1996 года правительство Колумбии и МККК подписали соглашение, которое предусматривает обеспечение условий для гуманитарной деятельности этой организации на всей территории Колумбии и оказания ей содействия. |
Minority communities in Kosovo are still not able to freely use their own language and alphabet throughout Kosovo, including in courts, agencies and other public bodies. |
Представители общин меньшинств в Косово по-прежнему не имеют возможности свободно использовать свой язык и алфавит на всей территории Косово, в том числе в судах, учреждениях и других государственных органах. |
Adequate staff security will become a serious concern throughout Southern Sudan as civilian deployment conforms to the State governance structure in areas without full-time Department of Safety and Security presence. |
Вопрос обеспечения надлежащей безопасности персонала будет приобретать все большую актуальность на всей территории Южного Судана по мере развертывания гражданского персонала в соответствии со структурой государственного управления в районах, где нет постоянного присутствия сотрудников Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
However, the Committee expresses concern at the limited access of children to information throughout the State party, particularly children living in poverty and in the rural areas. |
Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность по поводу ограниченного доступа детей к информации на всей территории государства-участника, в частности детей, живущих в условиях нищеты, и детей, проживающих в сельских районах. |
Prisoners reported that they had free access to water both in the courtyards and in the dormitories, and free access to the toilets and showers throughout the prison. |
Заключенные сообщили, что они свободно пользуются водой как во внутренних дворах корпусов, так и в помещениях для сна, а также имеют свободный доступ к туалетам и душевым на всей территории тюрьмы. |
The sensitive issue of missing persons strains relations between all communities within Kosovo, as it has throughout all of the FRY, Bosnia and Herzegovina and the Republic of Croatia since 1991. |
Эта болевая проблема пропавших без вести лиц вносит напряженность в отношения между всеми общинами в Косово, как это происходило и на всей территории Союзной Республики Югославии, Боснии и Герцеговины и Республики Хорватии начиная с 1991 года. |
At present, there are no fewer than 80 known ethnic groups in Colombia, and more than 1 million indigenous people live throughout the national territory. |
Правительство Колумбии сообщило, что в настоящее время в Колумбии имеется по крайней мере 80 известных этнических меньшинств и на всей территории страны проживает более 1 млн. индейцев. |
This law includes provisions covering the minimum monthly wage beginning 1 May 1995, and creates a unified minimum monthly wage value to be enforced throughout Brazil. |
Во исполнение соответствующих положений Конституции 18 мая 2000 года был принят Закон 9971, который содержит, в частности, положения, касающиеся механизма начисления минимального месячного оклада, который начал действовать с 1 мая 1995 года и предусматривает введение единого размера минимального месячного оклада на всей территории Бразилии. |
However, the Committee is concerned that primary education is not compulsory in Aruba and that early childhood education is not universally available throughout the State party. |
Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу того, что в Арубе начальное образование не является обязательным и что дошкольное обучение не является общедоступным на всей территории государства-участника. |
(c) That all mainstream schools use an educational syllabus that is standardized, consistent and applied throughout the State party's territory; |
с) обеспечить, чтобы во всех школах основной системы образования использовались учебные программы, которые являлись бы стандартизированными, последовательными и применимыми на всей территории государства-участника; |
The Committee also urges the State party to take all appropriate measures to ensure that births are registered throughout its territory and that the funds allocated to education are actually spent on priority areas such as educational infrastructure and teachers. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры, обеспечивающие регистрацию всех деторождений на всей территории страны, и добиваться, чтобы средства, выделяемые на образование, в действительности расходовались на выполнение приоритетных задач, таких как строительство инфраструктур образования и оплату труда учителей. |
Oaxaca is noteworthy for having put in place a new juvenile justice system throughout the state, with specialist facilities in all the institutions involved. |
Штат Оахака особо известен тем, что на всей территории штата уже введена в действие новая система правосудия для подростков, с соответствующими подразделениями во всех учреждениях системы правосудия. |
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party ensure effective coordination of the implementation of the Convention throughout the State party, including locally, especially where local authorities have significant powers to determine their priorities and allocate budgets. |
Комитет напоминает свою предыдущую рекомендацию о том, что государству-участнику следует обеспечить эффективные меры по координации и осуществлению положений Конвенции на всей территории государства-участника, в том числе на местном уровне, особенно там, где местные органы управления наделены достаточными полномочиями определять свои приоритеты и выделять бюджетные ассигнования. |
Special emphasis is placed on supporting minority communities throughout Kosovo, including internally displaced persons temporarily residing in camps in northern Kosovo, on returns and integration, and human rights monitoring. |
Особый акцент делается на оказании помощи общинам меньшинств на всей территории Косово, в том числе внутренне перемещенным лицам, временно проживающим в лагерях в северной части Косово, на возвращении и интеграции, а также контроле за соблюдением прав человека. |
Serbia must allow the European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) to operate throughout Kosovo and abolish the separate parallel mechanisms in the north. |
Сербия должна дать возможность Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) работать на всей территории Косово и отменить отдельные параллельные механизмы на севере страны. |
16 human rights assessment missions throughout Burundi focusing on specific concerns relating to the protection of women and children |
Осуществление 16 миссий по оценке положения в области прав человека на всей территории Бурунди с уделением особого внимания конкретным проблемам, связанным с защитой прав женщин и детей |
The Joint Military Teams also functioned, pursuant to the Permanent Ceasefire Agreement, by undertaking monitoring and verification patrols throughout the Mission area |
В соответствии с Соглашением о механизмах осуществления постоянного прекращения огня и мероприятий по обеспечению безопасности также функционировали совместные военные группы, которые осуществляли патрулирование на всей территории района деятельности Миссии в целях контроля и проверки выполнения соглашений |