Throughout Central Asia, AGS works in close, long-term cooperation with Thales and other western equipment manufacturers in the professional electronic and aeronautic sectors. |
AGS давно и тесно сотрудничает на всей территории Центральной Азии с компанией Thales и с целым рядом западных производителей оборудования в секторах профессиональной электроники и аэронавтики. |
Throughout Switzerland, there are also special schools funded by disability insurance for pupils with behavioural problems, physically disabled pupils and pupils with language difficulties. |
Кроме того, на всей территории Швейцарии в рамках системы страхования на случай инвалидности действуют специальные школы для учеников с нарушениями поведения, физическими недостатками и речевыми отклонениями. |
Throughout Kosovo, the most common incidents affecting minority communities continued to be theft, property damage, the illegal occupation of houses, arson of uninhabited houses and minor assaults. |
На всей территории Косово среди инцидентов в местах проживания меньшинств по-прежнему преобладали кражи, порча имущества, незаконное занятие зданий, поджоги пустующих зданий и мелкие нападения. |
Throughout Serbia proper, 15 polling and registration centres were set up and run by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) создала на всей территории Сербии 15 избирательных участков и регистрационных центров и осуществляла руководство их деятельностью. |
Throughout the same period, UNDP has continued to operate, on a 24-hour basis, the country-wide humanitarian communications network that it established in 1991. |
В течение того же периода ПРООН продолжала круглосуточно эксплуатировать действующую в гуманитарных целях на всей территории страны сеть связи, которую она создала в 1991 году. |
Throughout the West Bank, water and sanitation facilities were renovated in 23 marginalized schools, benefiting over 8,000 students and around 200 teachers. |
На всей территории Западного берега было отремонтировано оборудование для обеспечения водоснабжения и санитарное оборудование в 23 находящихся в плохом состоянии школах, результатами чего воспользовалось более 8000 учащихся и приблизительно 200 преподавателей. |
Throughout the former Soviet Union, political and economic changes had brought about reduced production, contraction of the agricultural sector, price increases, reductions in incomes and employment in agricultural areas, and reductions in government spending on social security. |
Политические и экономические изменения на всей территории бывшего Советского Союза привели к спаду производства, упадку сельского хозяйства, росту цен, сокращению доходов и занятости в сельскохозяйственных зонах и сокращению государственных расходов на социальные нужды. |
Throughout Austria, there are supporting instruments, such as lodging allowances and allowances for rent payments, especially in the framework of social assistance, for persons whose income is too low. |
На всей территории Австрии используются дополнительные виды помощи, такие, как жилищные пособия и пособия на возмещение расходов на аренду, особенно в рамках социальной помощи для лиц со слишком низким доходом. |
continues throughout much of the midwest, |
продолжается на всей территории среднего Запада |
Snowmobiling is illegal throughout the park. |
Катание на снегоходах полностью запрещено на всей территории парка. |
Seven KPC-managed projects were conducted throughout Kosovo. |
На всей территории Косово под руководством КЗК осуществлялось семь проектов. |
During August 2014, the distribution of food aid was extended to a total of 4,160,000 beneficiaries throughout Syria. |
В августе 2014 года продовольственная помощь была предоставлена в общей сложности 4160000 человек на всей территории Сирии. |
Dejan built the Zemen Monastery, among others, and reconstructed several church buildings throughout his province. |
Деян построил Земенский монастырь и и реконструировали несколько церковных зданий на всей территории своих владений. |
His many ballards became well known throughout the British Isles. |
Его имя постоянно встречается в топонимах на всей территории Британских островов. |
The proposed programme will establish a unified model throughout Sweden and also open opportunities for co-operation with other countries. |
Предлагаемая программа вводит унифицированную модель, действующую на всей территории Швеции. компенсацию по гарантии личной безопасности. |
In 2012, the organization worked closely with United Nations Volunteers on programmes throughout sub-Saharan Africa. |
В 2012 году осуществлялось тесное взаимодействие с организацией "Добровольцы Организации Объединенных Наций" по программам, которые проводились на всей территории Африки к югу от Сахары. |
Broadband internet access is available throughout the Grand City Excelsior for an additional fee. |
Широкополосный доступ в Интернет, которым Вы можете воспользоваться за дополнительную плату, имеется на всей территории отеля Grand City Excelsior Berlin. |
It claims to have 800 members in 200 subsections throughout Romania. |
По словам представителей этой партии, она насчитывает 800 членов и 200 местных отделений на всей территории Румынии. |
The programme has proven to be a significant threat to the insurgency in key areas throughout Afghanistan. |
Все свидетельствует о том, что осуществление этой программы представляет серьезную угрозу для мятежников в основных районах их действия на всей территории Афганистана. |
Implemented YFS at 18 clinics throughout Botswana and 20 districts within five regions of Ghana. |
Обеспечение услуг, учитывающих потребности молодежи, в 18 клиниках на всей территории Ботсваны и 20 округах пяти областей Ганы. |
Opposing militant force activity throughout Afghanistan this quarter was influenced by significant losses to their leadership and safe-havens. |
З. На действия оппозиционных враждебных группировок на всей территории Афганистана в этом квартале повлияло то, что они потеряли значительное число своих руководителей и убежищ. |
We wish to reiterate our continuing offer/acceptance of an immediate cease-fire in the Bihac safe area or throughout the Republic. |
Мы хотели бы вновь заявить о том, что выдвинутое/принятое нами предложение о безотлагательном прекращении огня в безопасном районе Бихача или на всей территории Республики по-прежнему остается в силе. |
Special forces conducted numerous storm-damage assessment patrols and assisted the populace with storm recovery operations throughout Haiti. |
Силы специального назначения выполняли многочисленные миссии по патрулированию для оценки ущерба, причиненного ураганом, и оказывали населению помощь, осуществляя операции по ликвидации его последствий на всей территории Гаити. |
In one year, Ethiopia has used its mercenary-led air force to attack innocent civilians throughout Eritrea. |
В течение этого года Эфиопия, используя наемников, с помощью военно-воздушных сил совершала нападения на ни в чем не повинное гражданское население на всей территории Эритреи. |
Primary health care is complemented by an efficient and reasonably priced private GP service throughout Malta and Gozo. |
Систему первичного медико-санитарного обслуживания дополняет эффективно функционирующая на всей территории о-ва Мальта и о-ва Гоцо частная служба общепрактикующих врачей, берущих за свои услуги умеренную плату. |