Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На всей территории

Примеры в контексте "Throughout - На всей территории"

Примеры: Throughout - На всей территории
Support was rendered to the Pacific Islands Private Sector Organization, enabling the fledgling body to establish itself as a leading agency for promoting private sector development throughout the Pacific region. Также была оказана поддержка Организации частного сектора тихоокеанских островов, что помогло этой новой организации заявить о себе как о ведущем учреждении в сфере поддержки развития частного сектора на всей территории Тихоокеанского региона.
The ceasefire between the Minni Minawi faction of the Sudan Liberation Movement/Army (SLM/A) and the Government of the Sudan held generally throughout Darfur in September. З. В сентябре соглашение о прекращении огня между фракцией Освободительного движения/Освободительной армии Судана (ОДС/ОАС), возглавляемой Минни Минави, и правительством Судана в целом соблюдалось на всей территории Дарфура.
UNAMID police took forward several key tasks during the period under review, especially in the areas of confidence-building and monitoring throughout Darfur, as well as training and capacity-building for Government police in order to ensure that policing meets internationally accepted human rights standards. Полиция ЮНАМИД в течение рассматриваемого периода продвинулась в выполнении нескольких ключевых задач, особенно по укреплению доверия и наблюдению на всей территории Дарфура, а также по подготовке и созданию потенциала полиции правительства, с тем чтобы обеспечить соответствие полицейской деятельности международно принятым стандартам в области прав человека.
Underlines the urgent need for unimpeded access for humanitarian activities to all internally displaced persons, refugees and other persons residing in all conflict-affected areas throughout Georgia; подчеркивает настоятельную необходимость обеспечения беспрепятственного доступа в гуманитарных целях ко всем внутренне перемещенным лицам, беженцам и другим лицам, проживающим во всех пострадавших от конфликтов районах на всей территории Грузии;
Completion of the transition process is scheduled for the end of 2014, at which time the Afghan security forces will have full responsibility for security throughout Afghanistan. Переходный процесс планируется завершить к концу 2014 года, когда Афганские национальные силы безопасности возьмут на себя всю полноту ответственности за обеспечение безопасности на всей территории Афганистана.
Moreover, high levels of manufacture in Mexico, along with an increase in the number of domestic manufacturing operations, combined to make methamphetamine readily available throughout the United States. Более того, в результате высоких объемов производства в Мексике в сочетании с увеличением числа производителей в самих Соединенных Штатах метамфетамин стал легко доступным на всей территории Соединенных Штатов.
25 closed-circuit television cameras were installed throughout the base and in critical areas according to the security risk assessment report and recommendation На всей территории Базы и в особо важных местах в соответствии с докладом по результатам оценки рисков в плане безопасности и содержащейся в нем рекомендации установлено 25 камер системы замкнутого телевидения.
The re-establishment and consolidation of State authority throughout the northern part of the country continued at a slow pace despite the establishment of policies by the Government to promote the return of prefects and sub-prefects to Mopti, Gao, Timbuktu and Kidal regions. Восстановление и укрепление государственной власти на всей территории северной части страны продолжалось медленными темпами, несмотря на введенные правительством стратегии содействия возвращению префектов и супрефектов в области Мопти, Гао, Томбукту и Кидаль.
We believe that the rule of law shall apply equally to all Syrians, shall be honoured by the governing bodies of Syria, and shall reign supreme throughout the nation. Мы считаем, что верховенство права должно в равной степени применяться ко всем сирийцам, должно соблюдаться правящими органами власти Сирии и должно возобладать на всей территории нации.
At the institutional level, the Centres for Women's Empowerment, which are local specialized technical units located throughout the national territory, also act as shelters for women in need. В институциональном плане на всей территории страны действуют центры по улучшению положения женщин - специализированные технические подразделения по месту жительства, которые также призваны служить центрами приема пострадавших женщин.
Established in 2007, the organization's Human Rights House, based in Kinshasa, serves as a hub for a network of 154 human rights organizations operating throughout the Democratic Republic of the Congo. Созданный организацией в 2007 году в Киншасе Дом прав человека служит центром сети, в состав которой входят 154 организации по правам человека, действующие на всей территории Демократической Республики Конго.
The severe restrictions imposed on Agency local staff travelling throughout the West Bank and fears for their safety forced the Agency to use international staff to help distribute urgently needed food and medicine throughout the West Bank. Ввиду строгих ограничений на поездки местных сотрудников Агентства на всей территории Западного берега и опасений за их безопасность Агентство вынуждено было привлекать международных сотрудников к распространению крайне необходимых продуктов питания и медикаментов на всей территории Западного берега.
The Council encouraged all parties throughout Somalia to participate in the process and demanded that all Somalia parties abide by and implement expeditiously the decisions adopted throughout, including the Declaration on Cessation of Hostilities and the Structures and Principles of the Somalia National Reconciliation Process. Совет призвал все стороны на всей территории Сомали принять участие в этом процессе и потребовал, чтобы все сомалийские стороны соблюдали и незамедлительно выполняли решения, принятые в рамках процесса, в частности Заявление о прекращении боевых действий и структурах и принципах процесса национального примирения в Сомали.
Participants stressed the urgent need to restore peace and stability, to combat the growing insecurity, unemployment and poverty, to re-establish the authority of the State throughout the national territory, and to guarantee freedom of movement of people and goods throughout the national territory. Участники переговоров подчеркнули и вновь подтвердили насущную необходимость восстановления мира и стабильности в стране, борьбы с растущей неуверенностью, безработицей и нищетой, а также необходимость восстановления государственной власти на всей территории Кот-д'Ивуара в целях обеспечения свободного передвижения людей и товаров по всей территории страны.
Throughout this period of heightened tensions in northern Kosovo, UNMIK has continued to work closely with all sides to facilitate communication, avert new crises and identify ways forward with the aim of safeguarding security and peace throughout Kosovo. В течение всего этого периода возросшей напряженности в северной части Косово МООНК продолжала тесно взаимодействовать со всеми сторонами в целях содействия коммуникации, предотвращения новых кризисов и нахождения путей сохранения безопасности и мира на всей территории Косово.
Small salaries also contribute to the poor quality of health services, often resulting in medical negligence, which is a critical concern throughout Tajikistan and contributes to a lack of public trust in the health system and the medical profession in general. Низкие зарплаты также усугубляют низкое качество медицинского обслуживания, что часто приводит к халатности медицинских работников - одной из основных проблем на всей территории Таджикистана, что способствует утрате доверия населения к работникам здравоохранения в целом.
Through the network of local community offices that the UNMIK civil administration pillar has set up throughout Kosovo, the provision of services to the Kosovo Serb and non-Albanian communities has greatly improved. Благодаря сети местных отделений общинного уровня, которую компонент гражданской администрации МООНК создал на всей территории Косово, эффективность деятельности по оказанию услуг сербским и другим неалбанским общинам Косово резко возросла.
(a) UNAMSIL and the Sierra Leone Army are now deployed throughout Sierra Leone; а) МООНСЛ и армия Сьерра-Леоне сейчас развернуты на всей территории Сьерра-Леоне;
The establishment of UNMIK administration in the northern part of Mitrovica has been necessary for the implementation of a uniform standard of administration throughout Kosovo and marks an important move against parallel institutions. Для обеспечения единых норм управления на всей территории Косово необходимо введение администрации МООНК в северной части Митровицы, что является важным шагом на пути к ликвидации параллельных учреждений.
It is regrettable that decisions of the Constitutional Court on the equality of citizens throughout Bosnia and Herzegovina have not yet been implemented and agreement has not been reached on a permanent Law on Elections. Вызывает сожаление тот факт, что решения Конституционного суда относительно равноправия граждан на всей территории Боснии и Герцеговины еще не претворены в жизнь и не достигнута договоренность относительно постоянного закона о выборах.
The competent institutions in BiH are also working intensively on finding a systematic solution for payment of the pension, health and disability insurance for the religious officials throughout BiH. Компетентные учреждения в БиГ также активно работают над поиском системного решения в области выплаты пенсии, медицинской страховки и страховки по инвалидности священнослужителям на всей территории БиГ.
I call upon all parties to take all measures necessary to protect civilians and ensure respect for the safety and security of UNDOF personnel, in addition to freedom of movement for the Force throughout its area of operation. Я призываю все стороны принять все необходимые меры для защиты гражданского населения и обеспечения охраны и безопасности персонала СООННР, а также для обеспечения свободы передвижения Сил на всей территории района их операций.
Urges the Transitional Authorities to take all appropriate steps for immediate disarmament, cantonment and dismantling of all armed groups, throughout the whole territory of the country, consistent with international standards; настоятельно призывает переходные органы власти принять все необходимые меры для немедленного разоружения, расквартирования и расформирования всех вооруженных групп на всей территории страны в соответствии с международными стандартами;
The Committee recommends that the State party further strengthen its efforts to systematically disseminate and promote the Convention, as well as the Committee's concluding observations throughout the whole country. Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия, направленные на распространение и пропаганду положений Конвенции, а также заключительных замечаний Комитета, на всей территории страны.
The Committee calls for the development and enactment of a unified, comprehensive and overarching national strategy and implementation of the Convention throughout the Kingdom of the Netherlands (Recommendations 18 and 19). Комитет призывает к разработке и принятию единой, всеобъемлющей и главенствующей национальной стратегии и политики в области осуществления Конвенции на всей территории Королевства Нидерландов (рекомендации 18 и 19).