| After all, security has not been fully ensured throughout the entire country. | В конечном итоге, безопасность еще обеспечена не полностью на всей территории страны. |
| Although an act on social assistance had been adopted, the resources for its application throughout the Russian Federation were currently lacking. | Несмотря на принятие закона о социальной помощи, в настоящее время отсутствуют адекватные ресурсы для его применения на всей территории Российской Федерации. |
| There are about 500 Chinese restaurants run by "Hwakyo" throughout the Republic of Korea. | На всей территории Республики Кореи открыто примерно 500 китайских ресторанов, которыми управляют "хуакио". |
| The program has been in existence since 1991 throughout Nova Scotia. | Эта программа была принята в 1991 году и действует на всей территории Новой Шотландии. |
| An advisory committee held public meetings in 1998 throughout the Yukon to seek community input on the implementation of this legislation. | В 1998 году Консультативный комитет провел публичные совещания на всей территории Юкона с целью обеспечения поддержки со стороны общественности в осуществлении этого Закона. |
| Capacity must be strengthened at all levels, particularly as the Government resumes its functions throughout the whole country. | Необходимо укреплять потенциал на всех уровнях, особенно сейчас, когда правительство возобновляет выполнение своих функций на всей территории страны. |
| Nicaragua will also continue to safeguard and defend its boundaries and sovereignty throughout its national territory. | В то же время Никарагуа будет и далее обеспечивать защиту границ и суверенитет на всей территории страны. |
| The Committee recommends that the State party continue to be vigilant about the compliance of its national law by local and foreign corporations throughout its territory. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать строго следить за соблюдением местными и иностранными корпорациями своего национального законодательства на всей территории страны. |
| It would also facilitate the exchange of experience between basins and projects and promote good practices and lessons learned throughout the whole UNECE region. | Это позволит также облегчить обмен опытом между речными бассейнами и проектами и поощрять надлежащую практику и уроки, извлеченные на всей территории региона ЕЭК ООН. |
| I welcome the National Elections Commission's announcement of a proposed electoral timeline and its efforts to establish their operational infrastructure throughout the Sudan. | Я приветствую обнародование Национальной избирательной комиссией предлагаемых сроков выборов и ее усилия по созданию инфраструктуры для их проведения на всей территории Судана. |
| EULEX assumed its full operational capability on 6 April 2009, following successful deployment throughout Kosovo on 9 December 2008. | ЕВЛЕКС после успешного развертывания на всей территории Косово 9 декабря 2008 года в полном объеме приступила к исполнению своих функций 6 апреля 2009 года. |
| The Center sponsors, promotes and conducts workshops on those topics throughout our country. | Центр организует, пропагандирует и проводит семинары по этим темам на всей территории страны. |
| Bosnia and Herzegovina guarantees to all the religious heads freedom of unhindered discharging their mission throughout BiH. | Босния и Герцеговина гарантирует всем религиозным главам свободу благоприятственного осуществления их миссии на всей территории БиГ. |
| A series of programmes has also been created which are intended not only to protect but to promote indigenous languages throughout Colombia. | Был также разработан ряд программ, направленных не только на защиту, но и на развитие языков коренных народов на всей территории Колумбии. |
| The contractor information management system, which is designed to reduce risk associated with contracting and to improve due diligence procedures throughout Somalia, was completed. | Была завершена разработка системы управления информацией о подрядчиках, разработанной для снижения уровня рисков, связанных с заключением контрактов, и совершенствования процедур должной осмотрительности на всей территории Сомали. |
| In this regard, I would also note that KFOR will maintain its responsibility to ensure freedom of movement throughout Kosovo. | В этой связи я хотел бы также отметить, что СДК будут и далее выполнять свою обязанность по обеспечению свободы передвижения на всей территории Косово. |
| By recognizing Kosovo, in the long run the Council will help to establish peace, safety and security throughout the Western Balkans. | Добившись признания Косово, Совет, в конечном итоге, внесет вклад в обеспечение мира, безопасности и спокойствия на всей территории Западных Балкан. |
| The elite Republican Guard is present throughout Yemen, but concentrated near the main towns. | Элитные силы республиканской гвардии дислоцированы на всей территории Йемена, но были сконцентрированы около крупных городов. |
| Serious challenges remain with respect to the justice system throughout the Sudan. | Серьезные задачи по-прежнему стоят и в сфере правосудия на всей территории Судана. |
| The validated/recognized diploma is accepted throughout Bosnia and Herzegovina. | Такие дипломы признаются на всей территории Боснии и Герцеговины. |
| Contamination from explosive remnants of war continued to exist throughout Chad, including in and around the capital, N'Djamena. | На всей территории Чада, в том числе в столице Нджамене и вокруг нее, оставалось много взрывоопасных пережитков войны. |
| MINUSTAH continued to conduct awareness-raising activities throughout Haiti to highlight HIV prevention as a priority in post-emergency programmes, establish strong coordination mechanisms and reinforce national structures for AIDS response. | МООНСГ продолжала осуществлять на всей территории Гаити разъяснительные мероприятия, призванные высветить профилактику ВИЧ как одну из приоритетных задач в программах преодоления чрезвычайных ситуаций, создать прочные координационные механизмы и укрепить национальные структуры для реагирования на СПИД. |
| It is planned to introduce a system of social contracts throughout the Russian Federation as from 2012. | Планируется, что с 2012 г. система социальных контрактов будет внедрена на всей территории Российской Федерации. |
| Over 96,000 people were reached with mine awareness messages throughout Somalia. | На всей территории Сомали более 96000 человек были информированы о минной опасности. |
| Such military raids have been increasing throughout the West Bank. | Такие военные рейды происходят на всей территории Западного берега все чаще. |