Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На всей территории

Примеры в контексте "Throughout - На всей территории"

Примеры: Throughout - На всей территории
I am grateful for the generous assistance extended by Canada, Germany, Japan, Luxembourg, Norway and Switzerland as well as for pledges from Italy and the United Kingdom, which will help to sustain the present pace of police restructuring throughout Bosnia and Herzegovina. Я признателен за щедрую помощь, предоставленную Германией, Канадой, Люксембургом, Норвегией, Швейцарией и Японией, а также за обязательства, взятые на себя Италией и Соединенным Королевством, которые позволят поддержать нынешние темпы реорганизации полиции на всей территории Боснии и Герцеговины.
Despite tangible progress in police restructuring, there are still numerous instances where local police throughout Bosnia and Herzegovina do not operate according to the principles of democratic policing, especially in areas designated for the return of minority refugees and displaced persons. Несмотря на осязаемый прогресс в процессе реорганизации полиции, по-прежнему отмечаются многочисленные случаи, когда местная полиция на всей территории Боснии и Герцеговины не соблюдает принципы деятельности полиции в условиях демократии, особенно в районах, определенных для возвращения беженцев и перемещенных лиц, относящихся к меньшинствам.
In parallel with the efforts being made by ECOMOG to restore law and order throughout the countryside, I continue to believe that every effort should be made to end the threat posed by the rebels. Параллельно с усилиями, предпринимаемыми ЭКОМОГ по восстановлению правопорядка на всей территории страны на местах, я продолжаю полагать, что следует приложить все усилия с целью положить конец угрозе, создаваемой мятежниками.
Deeply alarmed and concerned at the continuing grave humanitarian situation throughout Kosovo and the impending humanitarian catastrophe, and re-emphasizing the need to prevent this from happening, будучи глубоко встревожен и обеспокоен в связи с сохранением серьезной гуманитарной ситуации на всей территории Косово и надвигающейся гуманитарной катастрофой и вновь подчеркивая необходимость предотвращения этого,
The Council stresses, however, that it will be prepared to consider deploying monitors throughout Sierra Leone only when a credible ceasefire is in place and is being respected by all sides, and there is a commitment of all parties to a framework peace agreement. Вместе с тем Совет подчеркивает, что он будет готов рассмотреть вопрос о размещении наблюдателей на всей территории Сьерра-Леоне только тогда, когда установится и будет соблюдаться всеми сторонами надежное прекращение огня и когда все стороны свяжут себя обязательством в отношении заключения рамочного мирного соглашения.
For the period beginning February 1998, it is projected that requirements will decline to four heavy cargo vehicles and four heavy buses for the transport of personnel and resupply of equipment and supplies throughout the mission area. На период, начинающийся в феврале 1998 года, планируется сокращение потребностей до четырех больших грузовых автомобилей и четырех больших автобусов для перевозки персонала и пополнения запасов имущества и предметов снабжения на всей территории района миссии.
I regret to say that there is still much cause for concern regarding the human rights situation throughout Bosnia and Herzegovina, which leads me unfortunately to conclude that many authorities are not truly committed to human rights protection. Я с сожалением вынуждена сообщить, что по-прежнему существует много причин для обеспокоенности в связи с положением в области прав человека на всей территории Боснии и Герцеговины, и я должна с разочарованием заключить, что многие органы власти не проявляют подлинной приверженности делу защиты прав человека.
Despite agreements in mid-November allowing phased return of all displaced people, these restrictions continue, and throughout the Federation there has been a failure to implement return on a significant level. Несмотря на достигнутые в середине ноября договоренности, предусматривающие поэтапное возвращение всех перемещенных лиц, указанные ограничения продолжают действовать, в результате чего на всей территории Федерации практически отсутствует прогресс в решении проблемы возвращения перемещенных лиц.
(b) The need to establish a minimum age of 12 and a maximum of 18 for minors in criminal matters throughout the national territory; Ь) необходимость законодательного закрепления на всей территории страны единых возрастных рамок (от 12 до 18 лет) для несовершеннолетних правонарушителей;
The KVM continued to monitor the situation throughout Kosovo, verifying the maintenance of the ceasefire regime and investigating reports of ceasefire violations, emplacements of roadblocks and checkpoints for purposes other than traffic and crime control. КМК продолжала наблюдать за ситуацией на всей территории, проверяя поддержание режима прекращения огня и расследуя сообщения о случаях нарушения прекращения огня, расположении дорожных заграждений и контрольно-пропускных пунктов для иных целей, помимо управления движением и борьбы с преступностью.
For many, the Dutroux affair confirmed suspicions that children are being bought, sold and trafficked for these purposes and that these activities are being carried out with some degree of organization throughout northern Europe. Для многих дело Дютру подтвердило существовавшие подозрения, что детей покупают, продают и торгуют ими для этих целей, и что этот вид деятельности осуществляется с определенной степенью организации на всей территории северной Европы.
Under the supervision of the Chief of the Air Operations Unit, the incumbent would be responsible for assisting in monitoring and coordinating air support services throughout the mission area and ensuring the efficient utilization of aircraft for the movement of personnel and material assets. Работая под руководством начальника Группы воздушного транспорта, эти сотрудники будут оказывать помощь в обеспечении контроля и координации услуг, связанных с авиационной поддержкой, на всей территории района Миссии и обеспечивать эффективное использование воздушного транспорта для перевозок персонала и материальных средств.
The Ministers of Trade, Agriculture and Health and their Deputies will, in their fields of competence, ensure proper monitoring and control on all border crossings throughout the Federation, as specified in the conclusions of the Federation Government. Министры торговли, сельского хозяйства и здравоохранения и их заместители в своих сферах компетенции обеспечат надлежащий надзор и контроль за всеми пунктами пересечения границ на всей территории Федерации, как это конкретно указывается в выводах правительства Федерации.
From the beginning of the year, surprise attack exercises and joint naval exercises were held one after another throughout South Korea on the ground and in the sea and the sky. С начала года на всей территории Южной Кореи на суше, в море и в воздухе один за другим проводятся учения по отработке внезапного нападения и совместные военно-морские учения.
My Government is also pleased to report that the command of UNIFIL and the Lebanese authorities continue to coordinate in perfect harmony with the goal of deploying the Lebanese Army throughout the southern part of the country up to its internationally recognized boundaries. Правительство моей страны также с удовлетворением сообщает, что командование ВСООНЛ и ливанские власти продолжают координировать свои действия в полном соответствии с задачей развертывания ливанской армии на всей территории южной части страны вплоть до ее международно признанных границ.
The Electoral Division of UNOCI is already deploying the expected 120 United Nations Volunteers, who will serve as electoral advisers throughout Côte d'Ivoire. Отдел по проведению выборов ОООНКИ уже размещает порядка 120 добровольцев Организации Объединенных Наций, которые будут работать консультантами по проведению выборов на всей территории Кот-д'Ивуара.
The precariousness of the situation throughout the Ferghana valley has attracted the attention of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), which has much experience in defusing difficult border conflicts in the Balkans and elsewhere. Нестабильность ситуации на всей территории Ферганской долины привлекла внимание Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), которая имеет большой опыт в урегулировании сложных конфликтов по границам на Балканах и в других местах.
Mr. Mandiogou NDIAYE (Senegal) said, in response to question 16, that a Ministry for Literacy and National Languages had been established and was responsible for publicizing human rights instruments in all national languages throughout the community. Г-н Мандиогу НДИАЙ (Сенегал), отвечая на вопрос 16, говорит, что было создано министерство по вопросам грамотности и развития национальных языков, которое отвечает за популяризацию договоров по правам человека на всех национальных языках на всей территории страны.
In Cambodia there is a court of first instance in each of the 21 provinces and towns, a Court of Appeal whose jurisdiction extends throughout the whole country and the Supreme Court. В каждой из 21 провинции и в каждом городе Камбоджи имеется суд первой инстанции; кроме того, действуют апелляционный суд, компетентный рассматривать дела на всей территории страны, и Верховный суд.
(a) To comply with its obligations under international human rights law and to promote and protect human rights and fundamental freedoms throughout its entire territory; а) выполнить его обязательства согласно международным стандартам в области прав человека и поощрять и защищать права человека и основные свободы на всей территории страны;
Despite the particular concentrations of the major human rights implementing organisations based on their specific mandates, their combined reporting provides a fairly thorough and accurate picture of the human rights situation throughout Bosnia and Herzegovina. Хотя направленность деятельности основных организаций, занимающихся вопросами осуществления прав человека, определяется их конкретными мандатами, их сообщения в совокупности дают достаточно полную и точную картину положения в области прав человека на всей территории Боснии и Герцеговины.
Their fundamental rights and freedoms, as well as their civic and ethnic rights, should be protected throughout, as should be their right to return to their pre-war homes. Необходимо обеспечить защиту их основных прав и свобод, а также их гражданских и этнических прав и права на возвращение в свои довоенные дома на всей территории.
The United Nations should assume an enhanced role throughout Somalia, including in the process of reconciliation and building bridges between all Somalis, including those who are not yet involved in the peace process. Нужно, чтобы Организация Объединенных Наций расширила свою роль на всей территории Сомали, в том числе в процессе примирения и налаживания отношений между всеми сомалийцами, включая тех, кто еще не охвачен мирным процессом.
As cyclone Sidr had destroyed crops both in coastal areas of Myanmar and throughout Bangladesh, families in Myanmar were not able to purchase rice at reduced rates from Bangladesh in order to supplement their own reserves for 2008, as they had done in previous years. Поскольку циклон «Сидр» уничтожил посевы в прибрежных областях Мьянмы и на всей территории Бангладеш, семьи в Мьянме не могли покупать у Бангладеш рис по сниженным ценам для пополнения собственных запасов на 2008 год, как они это делали в предыдущие годы.
Otherwise, and as indicated in my earlier report, in accordance with Security Council resolution 1244, KFOR, as the international military presence, will continue to fulfil its security mandate throughout Kosovo, including with respect to the boundaries, in conjunction with other international organizations. В противном случае, как указано в моем предыдущем докладе, СДК как международное военное присутствие в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности будут продолжать выполнять свой мандат по обеспечению безопасности на всей территории Косово, в том числе и в отношении границ, вместе с международными организациями.