Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На всей территории

Примеры в контексте "Throughout - На всей территории"

Примеры: Throughout - На всей территории
The non-participation of the Kosovo Serbs continues to paralyse the top-level Kosovo Security Advisory Group, but crime prevention councils at the local level throughout Kosovo are beginning to contribute to an improved security environment. Неучастие косовских сербов продолжает оставаться фактором, парализующим работу Консультативной группы высшего уровня по вопросам безопасности в Косово, однако деятельность советов по предупреждению преступности на местном уровне на всей территории Косово уже начинает способствовать улучшению обстановки в плане безопасности.
Carry out a comprehensive assessment and proposals to for how the United Nations may further assist in the training of the police personnel of the Transitional Federal Government with a view to establishing uniform standards of law enforcement throughout Somalia and demobilization of militias; провести всеобъемлющую экспертизу и подготовить предложения о том, какую дополнительную помощь может оказать Организация Объединенных Наций в подготовке личного состава полиции переходного федерального правительства в целях установления единых стандартов правоприменения на всей территории Сомали и демобилизации членов полувоенных формирований;
The Al-Shabaab core can coordinate and conduct successful attacks throughout the Horn, in addition to retaining the operational capability to specifically target Westerners in Djibouti and Kenya, among other countries.[43] Основное ядро «Аш-Шабааб» способно координировать и осуществлять успешные операции на всей территории Рога, сохраняя при этом оперативную способность совершать адресные нападения на представителей западных стран в Джибути и Кении, наряду с другими странами[43].
(a) The State must promote education at all levels throughout the Sudan and ensure that education is free and compulsory at the basic level and in the case of literacy programmes; а) государство должно содействовать развитию образования всех ступеней на всей территории Судана и обеспечивать бесплатное обязательное образование базового уровня и осуществление программ распространения грамотности;
(c) AFISM-CAR will assist the Central African Republic authorities in their primary responsibility for the protection of the population, particularly for security and policing throughout the national territory. с) АФИСМ-ЦАР будет оказывать содействие властям Центральноафриканской Республики в выполнении их основных обязанностей в плане защиты населения, особенно в том, что касается обеспечения безопасности и полицейского патрулирования на всей территории страны.
In 2012, the Crime Prevention Assistant Programme was implemented in 26 towns throughout the CR, and a total of 87 Crime Prevention Assistants were employed in these towns by the municipal police. В 2012 году Программа помощников по вопросам профилактики преступлений была реализована в 26 городах на всей территории ЧР, где в органах муниципальной полиции работало 87 помощников по вопросам профилактики преступлений.
In 2012, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief highlighted that the overall situation had clearly improved after the opening of the checkpoints in 2003, with positive implications also for the enjoyment of freedom of religion or belief throughout the entire island. В 2012 году Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений отметил однозначное улучшение общей ситуации после открытия контрольно-пропускных пунктов в 2003 году, имевшего также положительные последствия для реализации свободы религии или убеждений на всей территории острова.
A law on free legal assistance took effect in January 2012; this establishes State guarantees to ensure citizens can exercise their right to obtain qualified legal assistance free of charge throughout the Russian Federation. В январе 2012 года вступил в силу закон о бесплатной юридической помощи, предусматривающий государственные гарантии реализации права граждан на получение бесплатной квалифицированной юридической помощи на всей территории России.
Further, the Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina (FBiH), the Constitution of Republika Srpska and the Statute of the Brcko District of BiH protect human rights and fundamental freedoms throughout Bosnia and Herzegovina. Кроме того, Конституция Федерации Боснии и Герцеговины (ФБиГ), Конституция Республики Сербской и Статут округа Брчко БиГ обеспечивают защиту прав человека и основных свобод на всей территории Боснии и Герцеговины.
On the general political and security environment, the leaders acknowledged the critical factor of confidence building through banning the hate media, the dismantling of the militias and fostering freedom of information and equal access of all to information throughout the national territory. Что касается общеполитической ситуации и обстановки в плане безопасности, то лидеры признали, что критическими факторами укрепления доверия являются запрещение пропаганды ненависти в средствах массовой информации, роспуск ополчений, а также обеспечение свободы информации и всеобщего равного доступа к информации на всей территории страны.
Ms. MILLAR (Australia), replying to the Committee's questions on the implementation of the Convention, said that while the Constitution did not contain a specific prohibition against torture, the Government had ensured that its obligations under the Convention were implemented throughout Australia. Г-жа МИЛЛАР (Австралия), отвечая на вопросы Комитета о выполнении Конвенции, говорит, что хотя Конституция и не содержит конкретного положения о запрещении пыток, правительство позаботилось о выполнении своих обязательств по Конвенции на всей территории Австралии.
The European Union welcomes the completion of the process of amendment of the constitutions in both entities of Bosnia and Herzegovina, in compliance with the Constitutional Court's decisions on the equal status of the constituent peoples throughout Bosnia and Herzegovina. Европейский союз приветствует завершение процесса внесения поправок в конституции обоих образований Боснии и Герцеговины в соответствии с решениями Конституционного суда о равном статусе народов, образующих население Боснии и Герцеговины, на всей территории страны.
The Civil Defence Council, headed by the Minister of Interior, is the principal committee responsible for overseeing civil defence activities throughout Saudi Arabia, in accordance with an emergency plan established by the Council for the entire country. Совет по гражданской обороне во главе с министром внутренних дел несет главную ответственность за организацию гражданской обороны на всей территории Саудовской Аравии в соответствии с чрезвычайным планом, разработанным этим Советом для всей страны.
Postage stamps were first issued by Great Britain in May 1840 and were valid throughout the United Kingdom of Great Britain and Ireland until 1922 and in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland thereafter. Почтовые марки были впервые выпущены Великобританией в мае 1840 года и находились в обращении на всей территории Соединённого королевства Великобритании и Ирландии до 1922 года и на территории Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии после этого.
Whilst not strictly local stamps, as they were valid throughout The Netherlands, the stamps were only available to purchase from post offices in the relevant province or from the Netherlands Philatelic Bureau. Хотя в строгом смысле слова эти марки не являются марками местной почты, поскольку были действительны на всей территории Нидерландов, их можно было приобрести в почтовых отделениях на территории соответствующей провинции или в Филателистическом бюро Нидерландов.
Provision is made for contract maintenance services provided by private contractors in respect of waste, electricity, sewage, lighting, draining, heating and related maintenance of premises occupied by UNPROFOR throughout the mission area, particularly at the facilities at the Pleso logistics base. Предусмотрены ассигнования для оплаты оказываемых частными подрядчиками услуг по удалению отходов, электроснабжению, канализации, освещению, дренажу, отоплению и соответствующему ремонту помещений, занимаемых СООНО на всей территории района операций миссии, особенно на объектах, находящихся на территории базы материально-технического обеспечения в Плесо.
By paragraph 2 of the resolution, the General Assembly demanded "that all parties implement immediately, and scrupulously maintain in good faith, a cease-fire and agree to cease all hostilities throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina..." В пункте 2 резолюции Генеральная Ассамблея потребовала, "чтобы все стороны немедленно обеспечили прекращение огня и неукоснительно соблюдали его в духе доброй воли и согласились прекратить все боевые действия на всей территории Республики Боснии и Герцеговины...".
Regarding humanitarian assistance, the Accord asks that all efforts should be made to deliver humanitarian assistance throughout Liberia, using the most direct routes and with inspection to ensure compliance with the sanctions and embargo provisions of the Agreement. Что касается гуманитарной помощи, то в Соглашении предусматривается необходимость предпринимать все усилия в целях обеспечения доставки гуманитарной помощи на всей территории Либерии с использованием наиболее прямых маршрутов и проведением проверок в целях соблюдения тех положений Соглашения, которые касаются санкций и эмбарго.
(b) The opening of the Adriatic oil pipeline and the repair and beginning of regular operation of facilities for oil transport, and power and water supply, throughout Croatia; Ь) открыть Адриатический нефтепровод и отремонтировать и ввести в регулярную эксплуатацию объекты транспортировки нефти и энерго- и водоснабжения на всей территории Хорватии;
To maintain 24-hour security services and provide technical assistance in the identification activities, a civilian police component of 160 civilian police observers is to be deployed at identification centres throughout the Mission area. Для обеспечения круглосуточной охраны и технической помощи в проведении мероприятий по идентификации в центрах по идентификации на всей территории района Миссии планируется развернуть компонент гражданской полиции в составе 160 гражданских полицейских наблюдателей.
Free, fair and democratic elections, held within the time-frame set out in the Agreement, will lay the foundation for representative government and ensure the progressive achievement of democratic goals throughout Bosnia and Herzegovina. Проведение свободных, справедливых и демократических выборов в сроки, установленные в Соглашении, заложит основы для репрезентативного правления и обеспечит постепенное достижение демократических целей на всей территории Боснии и Герцеговины.
It will be essential to democracy in the Federal Republic of Yugoslavia, and to a resolution of the crisis throughout the former Yugoslavia, that they continue to exist and gain better access to the public. Их дальнейшее существование и повышение их доступности для населения будут иметь насущное значение для торжества демократии в Союзной Республике Югославии и урегулирования кризиса на всей территории бывшей Югославии.
(a) To provide support to the efforts of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to deliver humanitarian relief throughout Bosnia and Herzegovina, particularly through the provision of convoy protection when so requested; а) оказание поддержки усилиям Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) по доставке чрезвычайной гуманитарной помощи на всей территории Боснии и Герцеговины, особенно путем обеспечения охраны автоколонн, при наличии соответствующей просьбы;
The authorities throughout Afghanistan, particularly in Kabul, are urged to exercise restraint and to respect the privileges and immunities of United Nations staff and their personal property in accordance with the Charter of the United Nations and the rules of international law. Органам власти на всей территории Афганистана, особенно в Кабуле, настоятельно предлагается проявлять сдержанность и уважать привилегии и иммунитеты сотрудников Организации Объединенных Наций, включая их личное имущество, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
Noting that, despite progress in both the peace process and economic reform and improvements in security, significant humanitarian needs continue to exist throughout Tajikistan, отмечая, что, несмотря на продвижение как мирного процесса, так и экономической реформы, и несмотря на улучшение положения в области безопасности, на всей территории Таджикистана сохраняется потребность в значительной гуманитарной помощи,