| To complete the mapping of social resources throughout the national territory; | составление карты социальных ресурсов на всей территории страны; |
| For my third point, I would like to stress the words, "throughout the whole of Kosovo". | В качестве моего третьего замечания я хотел бы подчеркнуть слова «на всей территории Косово». |
| On the assumption that human rights remain little known, even in intellectual circles, Senegal wants to disseminate them among the population as a whole and throughout its territory. | По оценкам, даже интеллектуальная часть страны плохо осведомлена о правах человека; в связи с этим Сенегал стремится все более их популяризовать, чтобы способствовать распространению соответствующих сведений среди максимально широких слоев населения и на всей территории страны. |
| The BBC World Service, which carries regular items on women's health issues, is receivable throughout the Falkland Islands. | На всей территории Фолклендских островах можно принимать передачи Всемирной службы Би-би-си, в которых регулярно освещаются некоторые вопросы здоровья женщин. |
| The Security Council stresses the urgent need for a comprehensive ceasefire throughout Somalia, and that the Somali parties themselves bear the responsibility of achieving it. | Совет Безопасности подчеркивает, что настоятельно необходимо обеспечить всеобъемлющее прекращение огня на всей территории Сомали и что ответственность за обеспечение прекращения огня несут сами сомалийские стороны. |
| Concurrently with the Action Plan, the EC established 10 priorities for improving and harmonizing the quality of statutory audit throughout the EU. | Параллельно с Планом действий ЕК определила 10 приоритетных задач для улучшения и согласования качества предусмотренного законом аудита на всей территории ЕС2. |
| (a) Health-care facilities, goods and services must be available in adequate numbers throughout a State. | а) необходимо обеспечить наличие достаточного количества медицинских учреждений, товаров и услуг на всей территории государства. |
| In this task, the Ministry of Defence is supported by the Army, which is deployed throughout the national territory. | Следует отметить, что улучшению контроля со стороны министерства национальной обороны способствует то, что вооруженные силы размещены на всей территории страны. |
| Any PSSA proposal must include information and documentation to establish that at least one of the criteria listed in the Guidelines exists throughout the entire proposed area. | В любое предложение об ОУМР должна включаться информация и документация, подтверждающая, что на всей территории предлагаемого района действует по меньшей мере один из критериев, перечисленных в Руководстве. |
| The Government has taken courageous measures to re-establish security throughout the entire national territory, to calm the political climate, re-organize our civil service and improve State revenues. | Правительство приняло смелые меры, чтобы вновь обеспечить безопасность на всей территории страны, чтобы стабилизировать политический климат, реорганизовать нашу гражданскую службу и повысить доход государства. |
| The Claimant further asserts that all police throughout Saudi Arabia, regardless of location, were mobilized in response to the state of alert. | Заявитель далее утверждает о том, что все сотрудники служб полиции на всей территории Саудовской Аравии были мобилизованы в рамках объявления состояния повышенной готовности. |
| The Council calls on all Burundian parties to take practical steps to grant safe access to humanitarian personnel in their efforts to deliver assistance to vulnerable populations throughout Burundi. | Совет призывает все бурундийские стороны предпринять практические шаги по обеспечению безопасного доступа для гуманитарного персонала в рамках их усилий по оказанию помощи уязвимому населению на всей территории Бурунди». |
| Paragraph 3 (a): free access for UNAMSIL throughout Sierra Leone | Пункт З(а): свободный доступ для МООНСЛ на всей территории Сьерра-Леоне |
| UNAMSIL further reports that during the period of disarmament and demobilization, RUF had allowed UNAMSIL free access throughout Sierra Leone. | МООНСЛ также сообщает, что во время разоружения и демобилизации ОРФ предоставил МООНСЛ свободный доступ на всей территории Сьерра-Леоне. |
| KPC continued to carry out a variety of humanitarian projects throughout the province, including house repairs, road construction, street cleaning and refuse collection. | Последний продолжал осуществлять различные гуманитарные проекты на всей территории края, включая ремонт домов, строительство автомобильных дорог, уборку улиц и удаление отходов. |
| In the interim, the Office would provide for maintenance of law and order throughout Liberia, in accordance with the Comprehensive Peace Agreement until a restructured and trained Liberian police service is deployed. | В промежуточный период Канцелярия будет обеспечивать поддержание законопорядка на всей территории Либерии в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением впредь до развертывания реорганизованной и хорошо подготовленной службы либерийской полиции. |
| Catalog companies and EU institutions based on the portal My4u.cz provides all registered entities promote their products or services and throughout the European Union in one place. | Каталог фирм и учреждений ЕС основаны на портале My4u.cz предоставляет всем зарегистрированным лицам продвижения своих товаров или услуг, а на всей территории Европейского Союза в одном месте. |
| Even so, by 1570 the Spanish had more or less suppressed the rebellion throughout the Netherlands. | Благодаря ему, к 1570 году испанцы в целом подавили мятеж на всей территории Нидерландов. |
| Singing cowboys, such as Roy Rogers and Gene Autry, sang cowboy songs in their films and became popular throughout the United States. | Поющие ковбои, как например Рой Роджерс и Джин Отри, пели ковбойские песни в своих фильмах, вестерн стал популярен на всей территории Соединенных Штатов. |
| This region, particularly the Red River Valley, is flat and fertile; receding glaciers left hilly and rocky areas throughout the province. | В этом регионе, в частности, в долине Ред-Ривер, местность плоская и плодородная; есть холмистые и каменистые участки на всей территории края, которые были оставлены отступающими ледниками. |
| The French language is widely spoken fluently throughout Lebanon and is taught as well as used as a medium of education in many Lebanese schools. | Французский язык широко используется в общении на всей территории Ливана и входит в программу среднего образования во многих ливанских школах. |
| Teach For America recruits recent college graduates and professionals to teach for two years in urban and rural communities throughout the United States. | Teach For America предлагает выпускникам колледжей и университетов в течение двух лет учить школьников в городских и сельских общинах на всей территории США. |
| Extended systems of underwater caves, sinkholes and springs are found throughout the state and supply most of the water used by residents. | Развернутые системы подводных пещер, карстовых воронок и родников находятся на всей территории штата и поставляют большую часть воды, используемой местными жителями. |
| The Claimant's personnel, who were mobilized throughout Saudi Arabia, were responsible for patrolling, monitoring and supervising foreigners who were employees of Government entities and private companies. | Сотрудники заявителя, которые были мобилизованы на всей территории Саудовской Аравии, несли ответственность за патрулирование, контроль и наблюдение за иностранцами, работающими в государственных и частных компаниях. |
| An all-inclusive transitional Government should be in a position to effectively extend its authority throughout the Democratic Republic of the Congo, following the withdrawal of foreign forces. | Переходное правительство, представляющее все слои общества, должно эффективно распространить свою власть на всей территории Демократической Республики Конго после вывода иностранных сил. |