Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На всей территории

Примеры в контексте "Throughout - На всей территории"

Примеры: Throughout - На всей территории
An early warning and response network has been established throughout Darfur to warn against a possible outbreak of disease, and support is provided for the early resumption of farming activities, as well as community-based animal health initiatives, land tenure policy reform and natural resources management. На всей территории Дарфура была создана сеть раннего предупреждения о возможных вспышках болезней и реагирования на них; помимо этого, оказывалось содействие скорейшему возобновлению сельскохозяйственной деятельности, а также реализации на общинном уровне ветеринарных инициатив, реформе политики в области землеустройства и рациональному использованию природных ресурсов.
There was general agreement among the mission's interlocutors that the strength of the force needed to be increased in order to deploy in strength throughout Sierra Leone, including the border with Liberia and the diamond-producing areas. Среди тех, с кем встречались члены миссии, отмечалось общее согласие с тем, что численность сил необходимо увеличить, с тем чтобы обеспечить их присутствие на всей территории Сьерра-Леоне, в том числе на границе с Либерией и в районах добычи алмазов.
Persons of non-taxable status (noblemen and honorary citizens) enjoyed freedom of movement and received indefinite passports to live throughout the Russian Empire; persons of the taxable state (burghers and peasants) did not have such rights. Лица неподатного состояния (дворяне и почётные граждане) пользовались свободой передвижения и получали бессрочные паспорта для проживания на всей территории Российской империи; лица податного состояния (мещане и крестьяне) такими правами не обладали.
Under Mexican law, the provisions set out in the agreement are a matter of public policy and apply throughout the national territory; accordingly, compliance with the agreement is mandatory for all persons and entities wishing to export or import the goods referred to in the agreement. В соответствии с законодательством Мексики положения указанного административного решения имеют статус закона и осуществляются на всей территории страны, т.е. их исполнение является обязательным для всех физических или юридических лиц, заинтересованных в экспорте или импорте любого из предметов, перечисленных в указанном документе.
It synthesizes our economic, political and social views and aims to defend Colombia from the threat of drug trafficking, to strengthen our democratic institutions throughout the national territory, and to guarantee the security of our citizens and the full enjoyment of their rights and freedoms. Он синтезирует наши экономические, политические и социальные взгляды и направлен на защиту Колумбии от угрозы незаконного оборота наркотиков, на укрепление наших демократических институтов на всей территории страны, на обеспечение безопасности наших граждан и уважение в полном объеме их прав и свобод.
It reiterates its demands that all parties ensure the safety and security of UNPROFOR, as well as all other United Nations personnel and those of non-governmental organizations, and their unimpeded freedom of movement throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina. Он вновь подтверждает свои требования о том, чтобы все стороны обеспечили безопасность и защиту СООНО, равно как и всего другого персонала Организации Объединенных Наций и персонала неправительственных организаций, и неограниченную свободу их передвижения на всей территории Республики Боснии и Герцеговины.
Re-emphasizing the importance the Council attaches to the safety and security of United Nations and other personnel engaged in humanitarian relief and peace-keeping throughout Somalia, вновь подчеркивая значение, которое Совет придает безопасности и защите персонала Организации Объединенных Наций и других организаций, которые занимаются оказанием гуманитарной помощи и поддержанием мира на всей территории Сомали,
The Non-aligned members of the Council are also convinced that serious negotiations for a settlement of the Bosnian conflict require the establishment of a conducive environment, the minimum conditions for which are an immediate and complete cease-fire throughout Bosnia and Herzegovina and the unimpeded flow of humanitarian assistance. Члены Совета, которые являются членами Движения неприсоединения, также убеждены в том, что серьезные переговоры об урегулировании боснийского конфликта требуют создания благоприятной обстановки, минимальными условиями которой являются немедленное и полное прекращение огня на всей территории Боснии и Герцеговины и беспрепятственная доставка гуманитарной помощи.
Strongly deplores the intensification of offensive military actions throughout Angola contrary to resolution 922 (1994) and reiterates its demand that both parties cease immediately all military operations; выражает глубокое сожаление по поводу активизации наступательных военных действий на всей территории Анголы вопреки резолюции 922 (1994) и вновь требует, чтобы обе стороны немедленно прекратили все военные операции;
Civil wars, unrest and political instability precipitated unprecedented mass immigration movements throughout Europe and Africa, and much smaller flows within Latin America and to the United States. Гражданские войны, волнения и политическая нестабильность породили беспрецедентные по своим масштабам массовые потоки мигрантов на всей территории Европы и Африки, а также гораздо менее значительные по масштабам потоки мигрантов в Латинской Америке и их приток в Соединенные Штаты.
The history of Estonia as well as the history of the Russian Federation, Latvia and Lithuania, and the Scandinavian countries as neighbouring States, is taught in all schools throughout Estonia. История Эстонии, а также история Российской Федерации, Латвии и Литвы и скандинавских стран, являющихся соседними государствами, преподается во всех школах на всей территории Эстонии.
Secondary education is also free of charge, as is the education provided in agricultural, vocational training, art, trade, crafts and domestic science schools, throughout the Dominican Republic. Равным образом бесплатным является и среднее образование, а также обучение в сельскохозяйственных, профессионально-технических, художественных, торговых, ремесленных училищах и училищах кустарного промысла на всей территории страны.
The ECOMOG Field Commander and the United Nations Chief Military Observer informed the parties that full deployment of ECOMOG and UNOMIL throughout Liberia would be completed by 7 March 1994 and that they would begin the lifting of arms from the combatants. Командир ЭКОМОГ и Главный военный наблюдатель Организации Объединенных Наций сообщили сторонам, что полное развертывание ЭКОМОГ и МНООНЛ на всей территории Либерии завершится к 7 марта 1994 года и что они начнут сбор оружия у комбатантов.
(c) The nature of the United Nations deployment beyond the zone and throughout Abkhazia, Georgia. с) характер развертывания сил Организации Объединенных Наций за пределами зоны и на всей территории Абхазии, Грузия.
In addition, it is suggested that the process of industrial rehabilitation should focus primarily, but not exclusively, on small-scale activities by private-sector entrepreneurs, and that these activities should be widely dispersed throughout Afghanistan. Помимо этого, предполагается, что процесс восстановления промышленности должен быть направлен преимущественно, но не исключительно, на поддержку деятельности мелких частных предпринимателей, а также что такая деятельность должна осуществляться на всей территории Афганистана.
The CIS peace-keeping force has established a CIS Joint Command headquarters in Sukhumi and zonal headquarters in Gali and Zugdidi and completed deployment and established checkpoints throughout the security zone. Миротворческие силы СНГ создали штаб объединенного командования СНГ в Сухуми и зональные штабы в Гали и Зугдиди, а также завершили свое развертывание и установили контрольно-пропускные пункты на всей территории зоны безопасности.
There was, however, evidence of significantly increased enrolment and participation in elections by indigenous people throughout Australia and an increasing number of indigenous members of local government councils. Однако налицо существенный рост активности коренных народов и их участия в выборах на всей территории Австралии, а также рост числа представителей коренных народов в местных органах власти.
President Izetbegovic came to the talks in Geneva on the basis of assurances from the Co-Chairmen of the ICFY that a cease-fire will be enforced throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina and that humanitarian relief will be delivered to desperate populations without interference. Председатель Изетбегович прибыл на переговоры в Женеве после получения от Сопредседателей МКБЮ заверений в том, что на всей территории Республики Боснии и Герцеговины будет обеспечено прекращение огня и будут гарантированы бесперебойные поставки гуманитарной помощи крайне нуждающемуся в ней населению.
The unimpeded flow of humanitarian aid to those in need throughout the former Yugoslavia is of primary concern to us, and we are making enormous and unrelenting efforts to help the civilian population overcome the present situation. Беспрепятственная доставка гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается, на всей территории бывшей Югославии является для нас источником серьезного беспокойства, и мы прилагаем значительные и неустанные усилия для оказания помощи гражданскому населению в преодолении нынешней ситуации.
Pending the full deployment of MINURSO upon the beginning of the transitional period, the military component, which consists of 240 military observers supported by 48 military personnel, is deployed throughout the Mission to monitor and verify the cease-fire. В ожидании развертывания МООНРЗС в полном составе с началом переходного периода на всей территории района Миссии развертывается военный компонент в составе 240 военных наблюдателей и вспомогательный военный персонал в количестве 48 человек для контроля и проверки соблюдения прекращения огня.
Encourage the Government of Burundi to continue its efforts in the context of the Convention of Government aimed at the prompt re-establishment of peace and security throughout the national territory; ПРИЗЫВАЮТ правительство Бурунди продолжать свои усилия в рамках Соглашения о государственном управлении в целях скорейшего восстановления мира и безопасности на всей территории страны,
This note, issued by the Rwandese Minister for Foreign Affairs and Cooperation, describes the measures taken by the interim Government to provide security for people and property throughout Rwandese territory. В этой записке, опубликованной Министерством иностранных дел и по вопросам сотрудничества Руанды, говорится о мерах, принятых временным правительством в целях обеспечения безопасности населения и материальных ценностей на всей территории Руанды.
Commencing on the effective date defined in paragraph 2 below, the parties will implement a cease-fire throughout all territory within the borders of Bosnia and Herzegovina by terminating all hostile military activities and by implementing the other provisions of this agreement. Начиная с даты вступления соглашения в силу, определенной в пункте 2 ниже, стороны будут соблюдать прекращение огня на всей территории в пределах границ Боснии и Герцеговины, прекратив все военные действия и выполняя другие положения настоящего соглашения.
Specifically, articles 64, 66 and 92 of the Constitution relating to freedom of movement, freedom of expression and the right to strike were restored throughout the national territory. В частности, на всей территории страны было восстановлено действие статей 64, 66 и 92 Конституции, касающихся свободы передвижения, свободы выражения мнений и права на забастовку.
"for an immediate cease-fire and cessation of hostilities throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina as essential for achieving a just and equitable political solution to the conflict in Bosnia and Herzegovina through peaceful negotiations". "немедленно прекратить огонь и боевые действия на всей территории Республики Боснии и Герцеговины, что насущно необходимо для достижения политического урегулирования конфликта в Боснии и Герцеговине на основе справедливости и равноправия путем мирных переговоров".