The need for such a programme is evident to avoid ethnic harassment, in the region and throughout Croatia, as displaced persons return home. |
Необходимость в такой программе является очевидной, ибо это позволит избежать преследования по этническому признаку в районе и на всей территории Хорватии по мере того, как начнут возвращаться домой перемещенные лица. |
The High Commissioner urges the Government to increase its efforts to guarantee the whole population throughout Colombia the full exercise of economic, social and cultural rights in accordance with the international treaties ratified by Colombia. |
Верховный комиссар настоятельно призывает правительство активизировать усилия по обеспечению всему населению на всей территории страны полного осуществления экономических, социальных и культурных прав в соответствии с международными договорами, ратифицированными Колумбией. |
Those posts are to be distributed in courts throughout Kosovo, including four courts that have reopened in Leposavic and Zubin Potok. |
Эти посты должны быть распределены по судам на всей территории Косово, включая четыре суда, которые вновь открылись в Лепосавиче и Зубин Потоке. |
The international community must build upon the outcome of the municipal elections and continue its efforts for the construction of a democratic and multi-ethnic society throughout Kosovo. |
Международное сообщество должно использовать результаты муниципальных выборов в качестве основы и продолжить усилия по созданию демократического и многоэтнического общества на всей территории Косово. |
The United Nations, intergovernmental organizations and non-governmental organizations must quickly establish a substantial presence throughout the Federal Republic of Yugoslavia, primarily in Kosovo. |
Организация Объединенных Наций, межправительственные организации и неправительственные организации должны незамедлительно обеспечить значительное присутствие на всей территории Союзной Республики Югославии, прежде всего в Косово. |
With no refuse disposal since March 1999 and with widespread pollution of wells and other water sources, there is a significant risk to public health throughout Kosovo. |
Поскольку с марта 1999 года никто не занимается удалением отходов и произошло массовое загрязнение колодцев и других источников воды, на всей территории Косово есть значительная угроза для здоровья населения. |
UNHCR has established a regular supply and distribution system, and is also in the process of establishing a number of legal advice centres throughout Kosovo. |
УВКБ наладило систему регулярных поставок и распределения и в настоящее время также занимается созданием ряда центров правовой помощи на всей территории Косово. |
One of the initiatives developed in response to the 1995 Poverty Assessment Survey is the creation of Human Resource Development Centres throughout the island. |
Одной из инициатив, разработанных в ответ на результаты обследования по оценке нищеты 1995 года, является создание центров развития людских ресурсов на всей территории острова. |
The Committee encourages the State party to continue to expand throughout the State preventive programmes to curb racially motivated violence directed towards Roma and their children and other ethnic minorities. |
Комитет призывает государство-участник продолжать осуществлять на всей территории государства профилактические программы с целью недопущения насилия на расовой почве в отношении цыган, их детей и других этнических меньшинств. |
The prompt appointment of the Ombudsman and the provision of sufficient resources to enable his Office to establish its presence throughout the national territory. |
Как можно скорее назначить Народного защитника и предоставить его Управлению достаточные средства, которые позволили бы ему действовать на всей территории страны. |
Britain has a long history of close ties with both countries and millions of people in Britain have community links with relatives throughout the subcontinent. |
Британия исторически поддерживает тесные связи с обеими странами, и миллионы людей в Британии тесно общаются со своими родственниками, проживающими на всей территории субконтинента. |
Insufficiency of resources to implement all these programmes throughout the national territory; |
недостаток средств для осуществления всех этих программ на всей территории страны; |
Establishment of UNMIK authority throughout the whole of Kosovo |
Обеспечение признания авторитета МООНК на всей территории Косово |
4.3.2 Direct involvement of the Transitional Government in resolving/addressing local conflict situations throughout the Democratic Republic of the Congo |
4.3.2 Прямое участие переходного правительства в урегулировании конфликтных ситуаций на местах на всей территории Демократической Республики Конго |
For almost 29 years now we have been unable to carry out a general census of the population throughout the whole territory. |
Почти 29 лет мы не в состоянии провести общую перепись населения на всей территории страны. |
The findings of the report will be disseminated throughout Somalia using various mediums, including radio and video programmes produced by young people being trained as youth broadcasters. |
Выводы подготовленного доклада будут распространены на всей территории Сомали с помощью различных средств, включая радио- и видеопрограммы, выпускаемые молодыми людьми, которые проходят подготовку по вопросам вещания для молодежи. |
In line with the mandate of KPC, demining and clearance of unexploded ordnance performed throughout Kosovo and response to small-scale civil emergencies provided. |
В соответствии с мандатом КЗК на всей территории Косово были проведены мероприятия по разминированию и удалению неразорвавшихся боеприпасов, принимались меры в связи с локальными вспышками гражданских беспорядков. |
In addition, it was setting up multi-purpose women's service centres to provide counselling to vulnerable women, and hoped to expand that network throughout the island. |
Помимо этого, оно занимается организацией многоцелевых центров по оказанию помощи женщинам, в которых женщины из уязвимых групп населения смогут получать консультации, и надеется, что сеть этих центров будет действовать на всей территории острова. |
Recurrent drought throughout the Horn of Africa has blighted the region's environment over the past two decades and caused untold suffering for millions of households. |
Периодические засухи, происходившие на протяжении последних двух десятилетий на всей территории Африканского Рога, разрушили окружающую среду региона и причинили неизмеримые страдания миллионам семей. |
As I have stressed today, there are many signs that the security situation throughout Afghanistan is worsening precisely as the next phases of the Bonn process need it to improve. |
Как я уже подчеркивал сегодня, существует много признаков, свидетельствующих о том, что положение в области безопасности на всей территории Афганистана ухудшается именно теперь, когда для перехода к новым этапам Боннского процесса требуется его улучшение. |
It is our firm position that equal standards and rules regarding returns to cities need to be applied throughout Kosovo and Metohija. |
Мы твердо стоим на том, что на всей территории Косово и Метохии нужно применять одинаковые нормы и правила возвращения в города. |
As the rule of law has begun to take hold, the number of returning refugees, throughout Bosnia and Herzegovina, has increased dramatically. |
С укреплением правопорядка число возвращающихся беженцев на всей территории Боснии и Герцеговины резко возросло. |
In the medium term, libraries will be opened throughout Mauritania, on the basis of one library for every 3,000 inhabitants. |
В среднесрочной перспективе на всей территории страны будет открыта тысяча библиотек из расчета одной библиотеки на З 000 жителей. |
equality of rules governing production processes throughout the geographical area covered by the market in question; |
равенство в отношении применяемых правил, регулирующих производственный процесс на всей территории географической зоны, на которую распространяется данный рынок; |
Accordingly, this responsibility must be exercised throughout Africa no less vigorously than it is being exercised in Afghanistan, East Timor, Kosovo, Bosnia and elsewhere. |
Соответственно, эта обязанность должна выполняться им на всей территории Африки не менее энергично, чем она выполняется в Афганистане, Восточном Тиморе, Косово, Боснии и в других местах. |