Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На всей территории

Примеры в контексте "Throughout - На всей территории"

Примеры: Throughout - На всей территории
Increased organizational profile and international presence: Since the early years ADI has expanded its initiatives throughout the former Yugoslav Republic of Macedonia by carrying out activities on national level. Улучшение организационного «имиджа» и международного присутствия: начиная с первых лет своей работы АДИ стремилась осуществлять свои инициативы на всей территории бывшей югославской Республики Македония путем реализации мероприятий на национальном уровне.
Substantive issues: Discrimination on basis of religion; right to have children educated in accordance with parental preferences; effective remedy; application throughout federal States. Вопросы существа: дискриминация по религиозному признаку; право на обучение детей в соответствии с предпочтениями родителей; эффективное средство правовой защиты; применение на всей территории федеративных государств
Since the approval of the 2007/08 budget in late December 2007, the efforts of the mission have been geared to the establishment of its operational capabilities throughout Darfur. После утверждения в конце декабря 2007 года бюджета на 2007/08 год усилия миссии были направлены на развертывание ее оперативных сил и средств на всей территории Дарфура.
Insecurity remained widespread throughout Somalia. On 3 December, a terrorist attack was launched during a graduation ceremony for medical students being held at a hotel in Mogadishu. На всей территории Сомали положение в области безопасности по-прежнему остается нестабильным. 3 декабря во время церемонии выпуска студентов-медиков в одной из гостиниц Могадишо было совершено террористическое нападение.
Improves dissemination of the national press throughout the national territory улучшение распространения национальной прессы на всей территории страны.
In voting in favour of the adoption of the United Nations Declaration on the rights of indigenous peoples in 2007, France undertook to respect its provisions throughout its territory. Проголосовав в 2007 году за принятие Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, Франция обязалась соблюдать ее положения на всей территории страны.
Since May 2005, Saharan students and youth had been attacked and detained by the Moroccan police and armed forces throughout Morocco and Western Sahara. Начиная с мая 2005 года студенты и молодежь Сахары подвергаются нападениям и задержаниям со стороны полиции и вооруженных сил Марокко на всей территории Марокко и Западной Сахары.
The abundant presence of mines and unexploded ordnance throughout Western Sahara, including areas where MINURSO military observers and logistical vehicles operate on a daily basis, is a cause of serious concern. Нахождение большого количества мин и неразорвавшихся боеприпасов на всей территории Западной Сахары, включая районы, где военные наблюдатели МООНРЗС проводят ежедневно свои операции с использованием автотранспортных средств, вызывает серьезное беспокойство.
As I have stated previously, it is my belief that the disarmament of Lebanese and non-Lebanese militias must take place through a political process that will lead to the full affirmation of the authority of the Government of Lebanon throughout all of its territory. Я отмечал ранее, что разоружение ливанских и неливанских нерегулярных формирований должно осуществляться в рамках политического процесса, который приведет к полному восстановлению власти правительства Ливана на всей территории страны.
The Monitoring Group has uncovered the existence of three powerful cartels that are headquartered in Mogadishu and have operations with sprawling business networks throughout central and southern Somalia and extending into certain foreign countries. Группа контроля выявила существование трех мощных картелей, которые базируются в Могадишо и, создав разветвленные сети предпринимательской деятельности, осуществляют деловые операции на всей территории центральной и южной частей Сомали и в ряде иностранных государств.
As I have previously reported, Lebanese and non-Lebanese militias continue to exist and operate within Lebanon and to challenge the Government, which by definition is vested with a monopoly on the use of force throughout its territory. Как я уже ранее отмечал, ливанские и неливанские нерегулярные формирования продолжают существовать и действовать в Ливане и ставят проблемы перед правительством, которое, по определению, несет на себе единственную ответственность за использование силы на всей территории страны.
The Security Council commends the Lebanese Government for extending its authority throughout its territory, particularly in the South, and encourages it to continue its efforts in this regard. Совет Безопасности выражает удовлетворение в связи с тем, что ливанское правительство установило свою власть на всей территории страны, в частности на юге, и призывает его продолжать предпринимать соответствующие усилия.
Also, the United Nations Operation in Burundi (ONUB) should devote the resources necessary for the full implementation of the system throughout the Mission (para. 38). Кроме того, Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОНЮБ) следует направить необходимые ресурсы на цели полномасштабного внедрения системы на всей территории действия миссии (пункт 38).
Free and unimpeded movement of UNAMID throughout its area of operations, and night air operations as required персонал ЮНАМИД будет пользоваться свободой передвижения на всей территории района действия Миссии; ночные вылеты будут осуществляться беспрепятственно.
Fixed and rotary wing aircraft have been staged at various locations throughout the Mission area to provide for movement of personnel, casualties and medical evacuations and supplies. В различных пунктах на всей территории действия Миссии были размещены самолеты и вертолеты, предназначенные для перевозки персонала, эвакуации раненых и больных и обеспечения снабжения.
Any increase over the currently proposed six sites will need to be accommodated within the minimal strength proposed in the present document through efficient sequencing of operations throughout the Sudan in consultation with the Government. Любое увеличение по сравнению с предлагаемыми сейчас шестью пунктами необходимо будет осуществлять в рамках минимальной численности, предлагаемой в настоящем документе, за счет эффективного планирования последовательности операции на всей территории Судана, в консультации с правительством.
A review of the functions of the Political Planning and Policy Section has determined the need for an increased focus on support to Government-led recovery and establishment of functional, decentralized governance throughout Liberia. В результате обзора функций Секции по вопросам политического планирования и политики была выявлена необходимость повышения внимания поддержке процессу восстановления и создания системы функционального и децентрализованного управления на всей территории Либерии под руководством правительства.
The Under-Secretary-General also emphasized that, in order to meet the requirements of the new situation throughout the Sudan, the financing needs for humanitarian assistance must be reworked. Заместитель Генерального секретаря также подчеркнул, что для того, чтобы удовлетворить потребности в условиях новой ситуации на всей территории Судана, необходимо пересмотреть объемы финансирования гуманитарной помощи.
We must all collectively continue working to promote the United Nations-African Union mediation in Darfur, to support full implementation of the Comprehensive Peace Agreement and to ensure that justice and the defence of human rights prevail throughout Sudan. Мы должны все вместе продолжать прилагать усилия по оказанию содействия посреднической деятельности Организации Объединенных Наций и Африканского союза в Дарфуре в целях поддержки полного осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения и обеспечения справедливости и защиты прав человека на всей территории Судана.
The Government has been compelled to deal with these destructive groups, channelling a portion of its limited resources allocated for development towards fighting the saboteurs and re-establishing governmental authority and the rule of law throughout Yemen. Правительство было вынуждено реагировать на действия этих деструктивных группировок и направить часть своих ограниченных средств, выделенных на цели развития, на борьбу с диверсантами, восстановление государственной власти и верховенства права на всей территории Йемена.
The reform, restructuring and rebuilding of local police capacity will go a long way towards facilitating the full acceptance of national law enforcement agencies throughout Darfur, particularly in areas controlled by the movements and in camps of the internally displaced. Реформа, перестройка и восстановление местных полицейских структур будут иметь большое значение в плане облегчения полного признания полномочий национальных правоохранительных органов на всей территории Дарфура, особенно в районах, контролируемых движениями, и в лагерях для внутренне перемещенных лиц.
All multinational task forces continued to focus on interoperability and intelligence gathering while conducting high-visibility operations throughout Kosovo to deter any possible attempt at destabilization and to maintain the safe and secure environment. Все многонациональные оперативные группы продолжали уделять основное внимание обеспечению взаимодействия и сбору разведданных, а также проводить имевшие большой резонанс операции на всей территории Косово, чтобы сорвать любую возможную попытку дестабилизировать ситуацию и сохранить спокойную и безопасную обстановку.
Lastly, he asked the Prime Minister what the international community could do to ensure the effectiveness of peacebuilding efforts throughout Guinea-Bissau, and specifically what actions the Commission should take to broaden the scope and intensity of support from donor countries and institutions. В заключение он спрашивает премьер-министра, что могло бы сделать международное сообщество для обеспечения эффективности усилий по миростроительству на всей территории Гвинеи-Бисау и, конкретнее, какие шаги должна предпринять Комиссия для расширения сферы охвата и увеличения объема помощи, оказываемой странами и учреждениями-донорами.
During the first half of May, the United Nations Children's Fund (UNICEF) organized a series of training sessions on immunization management for health-care practitioners throughout Abkhazia, Georgia. В первой половине мая Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) организовал серию учебных курсов по вопросам проведения иммунизации для медицинских работников на всей территории Абхазии, Грузия.
The social mobilization and sensitization campaign launched by MINUSTAH in the last reporting period continued, including activities that promote a culture of non-violence and peace through community sporting and cultural events, consultative workshops, and programmes on local FM radios throughout Haiti. Начатая МООНСГ в прошлом отчетном периоде кампания общественной мобилизации и информирования продолжалась и включала те мероприятия, которые поощряют распространение культуры ненасилия и мира посредством спортивных и культурных мероприятий на общинном уровне, консультативных семинаров и программ на местных радиостанциях ЧМ-диапазона на всей территории Гаити.