Improved coordination between ATS units throughout southern Africa has resulted in the installation of essential communication links by the SADC Vectoral Satellite project. |
Улучшение координации между службами управления воздушным движением на всей территории южной части Африки привело к установлению необходимых связей в рамках проекта "векторный спутник" САДК. |
On a more general note, it is important that the benefits of stability, including reconstruction, be experienced throughout Afghanistan. |
Важно, чтобы положительный эффект стабилизации, в том числе восстановления, испытали на себе люди на всей территории Афганистана. |
Throughout her first and second terms, Simotas worked with local organizations, schools, and businesses to promote green development and sustainability projects throughout western Queens. |
На протяжении обоих сроков полномочий Симотас сотрудничает с местными организациями, школами и предпринимателями по продвижению проектов, в основе которых лежит зелёное (экологически чистое и безопасное) развитие и устойчивость окружающей среды, на всей территории западного Куинса. |
Our sales representatives get to every place in Poland, as confirmed by the long-term cooperation with over a hundred wholesale companies throughout Poland. |
Наши торговые представители работают на всей территории Польши, подтверждением чего является многолетнее сотрудничество с более 100 оптовыми предприятиями во всех уголках страны. |
INTERNET (and other computer networks like ROSNET, ROSPAC, SPRINT) services are available throughout the whole region. |
На всей территории области можно получить услуги сетей передачи данных INTERNET, РОСНЕТ, РОСПАК, СПРИНТ. |
Our road improvement and maintenance programmes have resurfaced miles of road and improved drainage throughout the twin island Federation. |
Наша программа по содержанию и улучшению состояния дорог позволила обновить дорожное покрытие многомильных участков шоссе и улучшить дренажные системы на всей территории Федерации обоих островов. |
The 2,280 polling stations throughout Kosovo were monitored by 32,052 observers accredited by CEC. |
За 2280 избирательными участками на всей территории Косово наблюдало 32052 наблюдателя, аккредитованных Центральной избирательной комиссией. |
The Porto Alegre model has since been replicated throughout Brazil, the rest of Latin America and elsewhere. |
С того времени порту-алегровская модель используется на всей территории Бразилии, в остальной части Латинской Америки и других регионах. |
WFP, with the support of UNAMID security escorts, continued its food distribution, nutrition interventions, food-for-recovery activities and school meals programmes throughout Darfur. |
ВПП под охраной ЮНАМИД продолжала поставки продовольствия, мероприятия по улучшению питания, проекты продовольственного снабжения для подъема экономики и программы организации школьного питания на всей территории Дарфура. |
The Mission, the United Nations Development Programme and local partners approved for implementation throughout Darfur 11 new projects related to on-the-job training in infrastructure construction and agriculture. |
Миссия, Программа развития Организации Объединенных Наций и местные партнеры утвердили к осуществлению на всей территории Дарфура 11 новых проектов, связанных с обучением без отрыва от производства на строительстве объектов инфраструктуры и в сельском хозяйстве. |
A joint UNAMID-WFP logistics operation facilitated the transfer of 5,690 tons of food and 22 tons of non-food items throughout Darfur. |
В рамках совместной логистической операции ЮНАМИД и ВПП было оказано содействие в распределении 5690 тонн продовольствия и 22 тонн непродовольственных товаров на всей территории Дарфура. |
The UN Security Council in Resolution 2089 (24/1/2013) reiterated the call for unrestricted access of CMP throughout the island, "including in military areas in the north". |
В резолюции 2089 Совета Безопасности ООН (от 24 января 2013 года) вновь содержится призыв к обеспечению беспрепятственного доступа для КПБВЛ на всей территории острова, "в том числе в военных районах на севере". |
KFOR is temporarily providing fixed checkpoints for over 50 minority communities and at least 15 patrimonial sites throughout Kosovo. Static patrols have been reintroduced in many areas. |
СДК временно организовали работу стационарных контрольно-пропускных пунктов на въезде в места компактного проживания более 50 меньшинств и как минимум на 15 дорогах, ведущих к патримониальным сооружениям, на всей территории Косово. |
To promote regional preparedness throughout the Caribbean, the United Nations set up a regional inter-agency standing committee and a relief, disaster and emergency task force in Panama in 2005. |
В целях содействия обеспечению на региональном уровне готовности к стихийным бедствиям на всей территории Карибского бассейна Организация Объединенных Наций учредила в Панаме в 2005 году Целевую группу по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий и Региональный межучрежденческий постоянный комитет. |
Set in a glamorous 19th-century building, Leon's Place combines old world charm with a contemporary design and modern facilities, including free Wi-Fi throughout. |
В отеле Leon's Place, расположенном в великолепном здании 19-го века, очарование старины прекрасно сочетается с современным дизайном и новейшими удобствами, включающими беспроводной доступ в Интернет на всей территории отеля. |
Softline - international IT-company, it can hold large IT-projects in the field of software licensing, training and technical support throughout Russia and CIS and also in some foreign countries. |
Softline - IT-компания международного масштаба, которая может проводить крупные IT-проекты в области лицензирования ПО, обучения и технической поддержки не только на всей территории России и СНГ, но и также в ряде стран дальнего зарубежья. |
Humanitarian assistance, the lifeline for over 3 million desperate Angolans, is now blocked throughout most of the nation. |
Деятельность по оказанию гуманитарной помощи, являющейся спасением для более чем З миллионов доведенных до отчаяния ангольцев, столкнулась с непреодолимыми трудностями почти на всей территории страны. |
It was reported and observed that members of EPLF had been campaigning throughout Eritrea, often travelling in small groups around the countryside. |
Согласно сообщениям и наблюдениям, члены ЭНОА вели кампанию на всей территории Эритреи, во многих случаях используя для этого небольшие группы, которые выезжали в различные места в сельской местности. |
Multifunctional Centres for the Promotion of Youth have also been set up throughout Cameroon, under the Ministry of Youth. |
При министерстве по делам молодежи на всей территории страны также действуют многофункциональные центры по улучшению положения молодежи. |
To date, more than $106 million of funding has been allocated towards the creation of 2,368 affordable housing units throughout the province. |
На сегодняшний день израсходовано более 106 млн. долл. на строительство 2368 доступных по стоимости жилых помещений на всей территории провинции. |
Driven by growing demand in Asia and increases in prices, poaching by armed groups and criminal networks has decimated elephant populations throughout eastern Democratic Republic of the Congo. |
В условиях растущего спроса и повышения цен на слоновую кость в Азии вооруженные группы и преступные группировки стали еще больше заниматься браконьерством, что привело к резкому сокращению поголовья слонов на всей территории Демократической Республики Конго. |
The Center prides itself on co-designing and evaluating health interventions locally, throughout the United States and globally, with members of client, service and scientific communities to improve the lives of underserved populations. |
Центр гордится тем, что он участвовал в разработке и оценке эффективности мер в области здравоохранения на местном уровне, на всей территории Соединенных Штатов и по всему миру вместе с пациентами, медицинскими работниками и учеными в целях улучшения жизни недостаточно обеспеченных услугами групп населения. |
Indeed, up until the 1967 Supreme Court ruling that struck down anti-miscegenation laws throughout the US, interracial marriages were an oddity even where they were legally allowed. |
В действительности, до постановления Верховного суда 1967 года, которое отменило на всей территории США законы, запрещающие расовое кровосмешение, межрасовые браки были странностью даже в тех местах, где они были официально разрешены. |
Under the Radiocommunications Act 1989, frequencies suitable for radio and television broadcasting were reserved throughout New Zealand for the use of broadcasters promoting Maori language and culture. |
Согласно Закону о радиосвязи 1989 года на всей территории Новой Зеландии для радиостанций и телестудий, способствующих развитию языка и культуры маори, были выделены частоты, на которых можно вести радио- и телепередачи. |
In our seminar we have heard about concrete examples of conversion undertaken by a coalition of once defence-dependent councils throughout Europe, successfully converting their economies and environments. |
На нашем семинаре мы познакомились с конкретными примерами конверсии, проводимой на всей территории Европы коалицией правительств стран, которые ранее зависели от оборонного сектора и которые ныне с успехом занимаются преобразованием своей экономики и оздоровлением окружающей среды. |